Article published In:
Translation Spaces: Online-First ArticlesDo machines and humans translate in the same sense?
Human and machine translation share several features, one of which is actions that are not motivated by meaning.
In addition, the human process often consists initially in the semi-conscious production of literal translations that are only
weakly motivated by meaning. A definition of the translation process is proposed, based on these features. Since key words in the
definition are ‘matter’ and ‘meaning’, I suggest a speculative view of how matter and meaning are connected in the mind. I
tentatively conclude that the answer to the title question is yes. The argument is bolstered by textual examples of both human and
machine translation.
Keywords: translation concept, human translation, machine translation, matter, meaning
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Four features common to human and machine translation
- 3.Human translators’ actions unmotivated by meaning
- 4.Weak motivation by meaning
- 5.The proposed concept
- 6.Matter
- 7.How matter relates to meaning (and Why this Matters)
- 8.So is machine translation translation?
- Notes
-
References
Published online: 13 September 2024
https://doi.org/10.1075/ts.23016.mos
https://doi.org/10.1075/ts.23016.mos
References (30)
Asscher, Omri. 2023. “The
position of machine translation in translation studies: A definitional
perspective.” Translation
Spaces 12 (1): 1–20.
Belcher, Wendy. 2019. Writing
your Journal Article in Twelve Weeks, 2nd
ed. Chicago: University of Chicago Press.
Do Carmo, Félix, and Joss Moorkens. 2023. “Translation’s
New High-tech Clothes.” In The Human Translator in the
2020s, edited by Gary Massey, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, 44–59. London: Routledge.
Fraser, Ryan. 2020. “The
Copy Effect in Translation: On Formal Similarity and the Book Historic
Perspective.” TTR 33 (2): 13–40.
Hadley, James Luke, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos S. C. Teixeira, and Antonio Toral (eds). 2023. Using
Technologies for Creative-text
Translation. London: Routledge.
Halverson, Sandra. 2019. “‘Default’
translation: A construct for cognitive translation and interpreting studies.” Translation,
Cognition &
Behavior 2 (2): 187–210.
Jääskeläinen, Riita. 2017. “Verbal
reports.” In The Handbook of Translation and
Cognition edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 213–231. Hoboken NJ: Wiley.
Kade, Otto. 1968. Zufall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung [Coincidence and
regularity in translation]. Verlag Enzyklopädie: Leipzig.
Kleist, Heinrich von. [1805] 2004. “On the Gradual
Production of Thoughts whilst Speaking.” In Kleist: Selected
Writings, translated by David Constantine, 405–409. Indianapolis: Hackett Publishing.
Littau, Karin. 2016. “Translation
and the Materialities of Communication.” Translation
Studies 9 (1): 82–96.
Ljudskanov, Alexandre. [1967]
1969. Traduction humaine et traduction mécanique [Human translation and mechanical
translation]. Paris: Dunod.
Lupo, Lorenzo. 2023. Challenges
and Remedies for Context-Aware Neural Machine Translation. PhD
Thesis. Université Grenoble-Alpes. Accessed February 26, 2024. [URL]
Pérez-Ortiz, Juan Antonio, Mikel L. Forcada and Felipe Sánchez-Martínez. 2022. “How
Neural Machine Translation Works.” In Machine Translation for
Everyone: empowering users in the age of artificial intelligence, edited by Dorothy Kenny, 141–164. Berlin: Language Science Press.
Pitman, Jeff. 2021. “Google
Translate: One billion installs, one billion stories”. The
Keyword. Google Blog. Accessed February 26,
2024. [URL]
Risku, Hanna and Regina Rogl. 2022. “Praxis
and Process Meet Halfway: The Convergence of Sociological and Cognitive Approaches in Translation
Studies.” Translation and
Interpreting 14 (2): 32–49.
Rozmysłowicz, Tomasz. 2014. “Machine
Translation: A Problem for Translation Theory.” New Voices in Translation
Studies 111: 145–163.
Saussure, Ferdinand de. [1916] 1959. Course in General
Linguistics translated by Wade Baskin. New York: Philosophical Library.
Tirkkonen-Condit, Sonja. 2005. “The
Monitor Model Revisited: Evidence from Process
Research.” Meta 50 (2): 405–414.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive
Translation Studies and
Beyond. Amsterdam: Benjamins.
Turovsky, Barak. 2016. “Ten
years of Google Translate”. The Keyword. Google Blog. Accessed February 26,
2024. [URL]