Article published In:
Translation as a cognitive activity
Edited by Fabio Alves, Amparo Hurtado Albir and Isabel Lacruz
[Translation Spaces 4:1] 2015
► pp. 928
References (59)
Bajo Molina, María Teresa, Francisca Padilla Adamuz, and Presentación Padilla Benítez. 2000. “Comprehension Processes in Simultaneous Interpreting.” In Translation in Context, edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, and Yves Gambier, 127–142. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Borius, Pierre-Yves, Carlo Giussani, Louisa Draper, and Franck-Emmanuel Roux. 2012. “Sentence Translation in Proficient Bilinguals: A Direct Electrostimulation Brain Mapping.” Cortex 481: 614–622. DOI logoGoogle Scholar
Brysbaert, Marc, and Wouter Duyck. 2010. “Is It Time to Leave Behind the Revised Hierarchical Model of Bilingual Language Processing after Fifteen Years of Service?Bilingualism: Language and Cognition 13 (3): 359–371. DOI logoGoogle Scholar
Chee, Michael W., Chum S. Soon, and Hwee L. Lee. 2003. “Common and Segregated Neuronal Networks for Different Languages Revealed Using Functional Magnetic Resonance Adaptation.” Journal of Cognitive Neuroscience 151: 85–97. DOI logoGoogle Scholar
Chen, Hsuan-Chih, and Yuen-Sum Leung. 1989. “Patterns of Lexical Processing in a Nonnative Language.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 151: 316–325. DOI logoGoogle Scholar
Choi, Eun-Suk. 2005. “Semantic Context Effects in Forward and Backward Word Translation by Korean Learners of English.” Second Language Studies 24 (1): 1–23.Google Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M.B. de Groot, and Judith F. Kroll. 2006. “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language 541: 324–345. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M.B. de Groot, and Lourens J. Waldorp. 2003. “Basic Skills in a Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6 (3): 201–211. DOI logoGoogle Scholar
Darò, Valeria, and Franco Fabbro. 1994. “Verbal Memory during Simultaneous Interpretation: Effects of Phonological Interference.” Applied Linguistics 151: 365–381. DOI logoGoogle Scholar
de Groot, Annette M.B. 1992. “Determinants of Word Translation.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 181: 1001–1018. DOI logoGoogle Scholar
. 1993. “Word-type Effects in Bilingual Processing Tasks: Support for a Mixed Representational System.” In The Bilingual Lexicon, edited by Robert Schreuder and Bert Weltens, 27–51. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
de Groot, Annette M.B., and Gerard L.J. Nas. 1991. “Lexical Representation of Cognates and Noncognates in Compound Bilinguals.” Journal of Memory and Language 301: 90–123. DOI logoGoogle Scholar
de Groot, Annette M.B., Lucia Dannenburg, and Janet G. van Hell. 1994. “Forward and Backward Word Translation by Bilinguals.” Journal of Memory and Language 331: 600–629. DOI logoGoogle Scholar
Dong, Yanping, Shichun Gui, and Brian MacWhinney. 2005. “Shared and Separate Meanings in the Bilingual Lexicon.” Bilingualism: Language and Cognition 81: 221–238. DOI logoGoogle Scholar
Duyck, Wouter, and Marc Brysbaert. 2004. “Forward and Backward Number Translation Requires Conceptual Mediation in both Balanced and Unbalanced Bilinguals.” Journal of Experimental Psychology 30 (5): 889–906.Google Scholar
Elmer, Stefan, Martin Meyer, and Lutz Jancke. 2010. “Simultaneous Interpreters as a Model for Neuronal Adaptation in the Domain of Language Processing.” Brain Research 13171: 147–156. DOI logoGoogle Scholar
Ferré, Pilar, Rosa Sánchez Casas, and Marc Guasch. 2006. “Can a Horse Be a Donkey? Semantic and Form Interference Effects in Translation Recognition in Early and Late Proficient and Non-proficient Spanish-Catalan Bilinguals.” Language Learning 561: 571–608. DOI logoGoogle Scholar
French, Robert, and Maud Jacquet. 2004. “Understanding Bilingual Memory: Models and Data.” Trends in Cognitive Science 8 (2): 87–93. DOI logoGoogle Scholar
García, Adolfo M. 2013. “Brain Activity during Translation: A Review of the Neuroimaging Evidence as a Testing Ground for Clinically-based Hypotheses.” Journal of Neurolinguistics 26 (3): 370–383. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “The Interpreter Advantage Hypothesis: Preliminary Data Patterns and Empirically Motivated Questions.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 219–238. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “Translating with an Injured Brain: Neurolinguistic Aspects of Translation as Revealed by Bilinguals with Cerebral Lesions.” Meta60 (1):112–134. DOI logo
García, Adolfo M., Agustín Ibáñez, David Huepe, Alexander Lee Houck, Maëva Michon, Carlos Gelormini Lezama, Sumeer Chadha, and Álvaro Rivera Rei. 2014. “Word Reading and Word Translation in Bilinguals: The Role of Formal and Informal Translation Expertise.” Frontiers in Psychology: Cognitive Science 51: 1302.Google Scholar
Guasch, Marc, Rosa Sánchez-Casas, Pilar Ferré, and José E. García-Albea. 2008. “Translation Performance of Beginning, Intermediate and Proficient Spanish-Catalan Bilinguals.” The Mental Lexicon 3 (3): 289–308. DOI logoGoogle Scholar
Hurtado Albir, Amparo. 2001. Traducción y Traductología: Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra.Google Scholar
Hvelplund, Kristian. 2011. Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study. Ph.D. dissertation. Copenhagen Business School. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Ibáñez Molina, Antonio J., Pedro Macizo Soria, and María Teresa Bajo Molina. 2010. “Language Access and Language Selection in Professional Translators.” Acta Psychologica 1351: 257–266. DOI logoGoogle Scholar
Kiraly, Donald C. 1995. Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent: The Kent State University Press.Google Scholar
Kiran, Swathi, and Keith R. Lebel. 2007. “Crosslinguistic Semantic and Translation Priming in Normal Bilingual Individuals and Bilingual Aphasia.” Clinical Linguistics & Phonetics 21 (4): 277–303. DOI logoGoogle Scholar
Klein, Denise, Brenda Milner, Robert Zatorre, Ernst Meyer, and Alan C. Evans. 1995. “The Neural Substrates Underlying Word Generation: A Bilingual Functional-imaging Study.” Proceedings of the National Academy of Science of the United States of America 92 (7): 2899–2903. DOI logoGoogle Scholar
Kroll, Judith F., and Erika Stewart. 1990. “Concept Mediation in Bilingual Translation.” Paper presented at the 31st Annual Meeting of the Psychonomic Society . New Orleans, November 1990.
. 1994. “Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations.” Journal of Memory and Language 331: 149–174. DOI logoGoogle Scholar
Kroll, Judith F., and Janet Curley. 1988. “Lexical Memory in Novice Bilinguals: The Role of Concepts in Retrieving Second Language Words.” In Practical Aspects of Memory, volume 21, edited by Michael Gruneberg, Peter Morris, and Robert Sykes, 389–395. London: John Wiley & Sons.Google Scholar
La Heij, Wido, Andre Hooglander, Robert Kerling, and Esther van der Velden. 1996. “Nonverbal Context Effects in Forward and Backward Word Translation: Evidence for Concept Mediation.” Journal of Memory and Language 351: 648–665. DOI logoGoogle Scholar
Lederer, Marianne. 1978/2002. “Simultaneous Interpretation – Units of Meaning and other Features.” In The Interpreting Studies Reader, edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 131–140. London and New York: Routledge.Google Scholar
Lucas, Timothy H., Guy McKhann, and George A. Ojemann. 2004. “Functional Separation of Languages in the Bilingual Brain: A Comparison of Electrical Stimulation Language Mapping in 25 Bilingual Patients and 117 Monolingual Control Patients.” Journal of Neurosurgery 1011: 449–457. DOI logoGoogle Scholar
McElree, Brian, Gisela Jia, and Annie Litvak. 2000. “The Time Course of Conceptual Processing in Three Bilingual Populations.” Journal of Memory and Language 421: 229–254. DOI logoGoogle Scholar
Menenti, Laura. 2006. “L2–L1 Word Association in Bilinguals: Direct Evidence.” Nijmegen: Cognitive Neuroscience Journal 1 (1): 17–24.Google Scholar
PACTE. 2000. “Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems of a Research Project.” In Investigating Translation: Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998 , edited by Allison Beeby, Doris Ensinger, and Marisa Presas, 99–106. Amsterdam: John Benjamins. DOI logo
Paradis, Michel. 2004. A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. Declarative and Procedural Determinants of Second Languages. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pavlenko, Aneta. 2009. “Conceptual Representation in the Bilingual Lexicon and Second Language Vocabulary Learning.” In The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary Approaches, edited by Aneta Pavlenko, 125–160. Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. New York: Routledge.Google Scholar
Potter, Mary C., Kwok-Fa So, Barbara von Eckhardt, and Laurie B. Feldman. 1984. “Lexical and Conceptual Representation in Beginning and More Proficient Bilinguals.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 231: 23–38. DOI logoGoogle Scholar
Proverbio, Alice, and Roberta Adorni. 2011. “Hemispheric Asymmetry for Language Processing and Lateral Preference in Simultaneous Interpreters.” Psychology 2 (1): 12–17. DOI logoGoogle Scholar
Rinne, Juha, Jorma Tommola, Matti Laine, Bernd J. Krause, Daniela Schmidt, Valtteri Kaasinen, Mika Teräs, Hannu Sipilä, and Marianne Sunnari. 2000. “The Translating Brain: Cerebral Activation Patterns during Simultaneous Interpreting.” Neuroscience Letters 2941: 85–88. DOI logoGoogle Scholar
Ruiz Navarro, Carmen, Natalia Paredes Jiménez, Pedro Macizo Soria, and María Teresa Bajo Molina. 2007. “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 1281: 490–500. DOI logoGoogle Scholar
Sánchez Casas, Rosa M., Christopher W. Davis, and José E. García Albea. 1992. “Bilingual Lexical Processing: Exploring the Cognate/Non-cognate Distinction.” European Journal of Cognitive Psychology 41: 293–310. DOI logoGoogle Scholar
Sholl, Alexandra, Aruna Sankaranarayanan, and Judith F. Kroll. 1995. “Transfer between Picture Naming and Translation: A Test of Asymmetries in Bilingual Memory.” Psychological Science 61: 45–49. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory M., and Erik Angelone (eds). 2010. Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Smith, Marilyn C., and Lochlan E. Magee. 1980. “Tracing the Time Course of Picture-word Processing.” Journal of Experimental Psychology: General 1091: 373–392. DOI logoGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Starreveld, Peter A., Annette M.B. de Groot, Bart M.M. Rossmark, and Janet G. van Hell. 2014. “Parallel Language Activation during Word Processing in Bilinguals: Evidence from Word Production in Sentence Context.” Bilingualism: Language and Cognition 171: 258–276. DOI logoGoogle Scholar
Talamas, Adrienne, Judith F. Kroll, and Robert Dufour. 1999. “From Form to Meaning: Stages in the Acquisition of Second-language Vocabulary.” Bilingualism: Language and Cognition 2 (1): 45–58. DOI logoGoogle Scholar
Thierry, Guillaume, and Yan Jing Wu. 2007. “Brain Potentials Reveal Unconscious Translation during Foreign-language Comprehension.” Proceedings of the National Academy of Sciences 104 (30): 12530–12535. DOI logoGoogle Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja, and Riitta Jääskeläinen. 2000. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
van Hell, Janet G., and Annette M.B. de Groot. 1998a. “Conceptual Representation in Bilingual Memory: Effects of Concreteness and Cognate Status in Word Association.” Bilingualism: Language and Cognition 11: 193–211. DOI logoGoogle Scholar
. 1998b. “Disentangling Context Availability and Concreteness in Lexical Decision and Word Translation.” Quarterly Journal of Experimental Psychology, Section A: Human Experimental Psychology 51A (1): 41–63. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Sentence Context Modulates Visual Word Recognition and Translation in Bilinguals.” Acta Psychologica 1281: 431–451. DOI logoGoogle Scholar
Weinreich, Uriel. 1953. Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.Google Scholar
Cited by (22)

Cited by 22 other publications

García, Adolfo M., Edinson Muñoz & Néstor Singer
2023. Cognitive translation and interpreting studies in the early twenty first century. Translation, Cognition & Behavior 6:2  pp. 109 ff. DOI logo
Mar Sánchez Ramos, María del
2022. Documentation in specialised contexts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:1  pp. 30 ff. DOI logo
Chou, Isabelle, Kanglong Liu & Nan Zhao
2021. Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters. Frontiers in Psychology 12 DOI logo
Jacob, Gunnar, Moritz Schaeffer, Katharina Oster, Silvia Hansen-Schirra & Shanley E. M. Allen
2021. Towards a methodological toolset for the psycholinguistics of translation. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 440 ff. DOI logo
Liu, Xiaodong
2021. Introduction. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Liu, Xiaodong
2021. Cognitive Processing Routes: An Interdisciplinary Perspective. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 17 ff. DOI logo
Balashov, Yuri
2020. The Translator’s Extended Mind. Minds and Machines 30:3  pp. 349 ff. DOI logo
Birba, Agustina, David Beltrán, Miguel Martorell Caro, Piergiorgio Trevisan, Boris Kogan, Lucas Sedeño, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. Motor-system dynamics during naturalistic reading of action narratives in first and second language. NeuroImage 216  pp. 116820 ff. DOI logo
Díaz-Galaz, Stephanie
2020. Listening and comprehension in interpreting. Translation and Interpreting Studies 15:2  pp. 304 ff. DOI logo
García, Adolfo M., Edinson Muñoz & Boris Kogan
2020. Taxing the bilingual mind: Effects of simultaneous interpreting experience on verbal and executive mechanisms. Bilingualism: Language and Cognition 23:4  pp. 729 ff. DOI logo
Kogan, Boris, Edinson Muñoz, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. Too late to be grounded? Motor resonance for action words acquired after middle childhood. Brain and Cognition 138  pp. 105509 ff. DOI logo
Schaeffer, Moritz, David Huepe, Silvia Hansen-Schirra, Sascha Hofmann, Edinson Muñoz, Boris Kogan, Eduar Herrera, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. The Translation and Interpreting Competence Questionnaire: an online tool for research on translators and interpreters. Perspectives 28:1  pp. 90 ff. DOI logo
Zheng, Binghan, Sandra Báez, Li Su, Xia Xiang, Susanne Weis, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. Semantic and attentional networks in bilingual processing: fMRI connectivity signatures of translation directionality. Brain and Cognition 143  pp. 105584 ff. DOI logo
García, Adolfo M. & Mónica C. Giozza
2019. Researching the invisible: multi-methodological developments in cognitive translatology. Perspectives 27:4  pp. 477 ff. DOI logo
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo & Adolfo M. García
2019. Grounding translation and interpreting in the brain: what has been, can be, and must be done. Perspectives 27:4  pp. 483 ff. DOI logo
SANTILLI, MICAELA, MARTINA G. VILAS, EZEQUIEL MIKULAN, MIGUEL MARTORELL CARO, EDINSON MUÑOZ, LUCAS SEDEÑO, AGUSTÍN IBÁÑEZ & ADOLFO M. GARCÍA
2019. Bilingual memory, to the extreme: Lexical processing in simultaneous interpreters. Bilingualism: Language and Cognition 22:2  pp. 331 ff. DOI logo
GARCÍA, ADOLFO M. & EDINSON MUÑOZ
2017.  Edna Andrews, Neuroscience and Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 2014. Pp. xiv + 254 pp. ISBN 978-1-107-03655-0 . Language and Cognition 9:2  pp. 377 ff. DOI logo
Martín, Ricardo Muñoz
2017. Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 555 ff. DOI logo
Muñoz Martín, Ricardo
2016. Reembedding translation process research. An introduction. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 1 ff. DOI logo
Muñoz Martín, Ricardo
2016. Of minds and men – computers and translators. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2 DOI logo
García, Adolfo M., Ezequiel Mikulan & Agustín Ibáñez
2016. A neuroscientific toolkit for translation studies. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 21 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.