Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority (ACARA). 2014. “The Australian Curriculum: Languages.” Accessed October 15, 2020. [URL]
Bley-Vroman, Robert. 1983. “The Comparative Fallacy in Interlanguage Studies: The Case of Systematicity.” Language Learning 331: 1–17.
Canagarajah, Suresh. 2011. “Translanguaging in the Classroom: Emerging Issues for Research and Pedagogy.” Applied Linguistics Review 21: 1–28.
Candelier, Michel, Antoinette Camilleri-Grima, Véronique Castellotti, Jean-François de Pietro, Ildikó Lörincz, Franz-Joseph Meissner, Anna Schröder-Sura, and Artur Noguerol. 2012. Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures. Edited by Council of Europe. Graz: European Centre for Modern Languages.
Carreres, Ángeles. 2014. “Translation as a Means and as an End: Reassessing the Divide.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 123–135.
Carreres, Ángeles, and María Noriega-Sánchez. 2011. “Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training.” The Language Learning Journal 39 (3): 281–297.
Carreres, Ángeles, María Noriega-Sánchez, and Carme Calduch. 2018. Mundos en palabras. Learning Advanced Spanish through Translation. London: Routledge.
Cook, Guy. 2010. Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Cook, Vivian. 1997. “Monolingual Bias in Second Language Acquisition Research.” Revista Canaria de Estudios Ingleses 341: 35–50.
Cook, Vivian. 2011. “Linguistic Relativity and Language Teaching.” In Language and Bilingual Cognition, ed. by Vivian Cook, and Benedetta Bassetti. 509–518. New York: Psychology Press.
Corcoll López, Cristina, and Maria González-Davies. 2016. “Switching Codes in the Additional Language Classroom.” ELT Journal 70 (1): 67–77.
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe.
Council of Europe. 2018. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with New Descriptors. Strasbourg: Council of Europe.
Enríquez Raído, Vanessa, Frank Austermühl, and Marina Sánchez Torrón. 2020. “Computer-Assisted L2 Learning and Translation (CAL2T).” In The Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa, and Maria González-Davies. 278–299. London: Routledge.
Esteve, Olga. 2020. “Teacher Agency in Plurilingual Learning Contexts.” In The Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa, and Maria González-Davies. 417–433. London: Routledge.
Firth, Alan, and Johannes Wagner. 1997. “On Discourse, Communication, and (Some) Fundamental Concepts in SLA Research.” The Modern Language Journal 81 (3): 285–300.
Galante, Angelica, Kerstin Okubo, Christina Cole, Nermine Abd Elkaber, Nicola Carozza, Claire Wilkinson, Charles Wotton, and Jelena Vasic. 2019. “Plurilingualism in Higher Education: A Collaborative Initiative for the Implementation of Plurilingual Tasks in an English for Academic Purposes Program at a Canadian University.” TESL Canada Journal 36 (1): 121–133.
Galante, Angelica, Kerstin Okubo, Christina Cole, Nermine Abd Elkaber, Nicola Carozza, Claire Wilkinson, Charles Wotton, and Jelena Vasic. 2020. “‘English-Only is not the Way to Go’: Teachers’ Perceptions of Plurilingual Instruction in an English Program at a Canadian University.” TESOL Quarterly Journal. Accessed October 2, 2020.
García, Ofelia, Gladys Y. Aponte, and Khanh Le. 2020. “Primary Bilingual Classrooms: Translations and Translanguaging.” In The Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa, and Maria González-Davies. 81–94. London: Routledge.
González-Davies, Maria. 2014. “Towards a Plurilingual Development Paradigm: From Spontaneous to Informed Use of Translation in Additional Language Learning.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 8–31.
González-Davies, Maria. 2017. “The Use of Translation in an Integrated Plurilingual Approach to Language Learning: Teacher Strategies and Best Practices.” Journal of Spanish Language Teaching 4 (2): 124–135.
González-Davies, Maria. 2018. “The Integrated Plurilingual Approach (IPA): A Case Study in Barcelona,” CEFR-QualiMatrix: A Quality Assurance Matrix for CEFR Use: Examples of Promising Practices. European Centre for Modern Languages of the Council of Europe. Accessed October 15, 2020. [URL]
González-Davies, Maria. 2020. “Developing Mediation Competence through Translation.” In The Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa, and Maria González-Davies. 434–450. London: Routledge.
Laviosa, Sara. 2014. Translation and Language Education. Pedagogical Approaches Explained. London: Routledge.
Laviosa, Sara, and Maria González-Davies, eds. 2020. The Routledge Handbook of Translation and Education. London: Routledge.
May, Stephen, ed. 2014. The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. New York: Routledge.
Modern Language Association (MLA). Ad Hoc Committee on Foreign Languages. 2007. Foreign Languages and Higher Education: New Structures for a Changed World. The Modern Language Association of America. Accessed October 15, 2020. [URL]
Muñoz-Basols, Javier. 2019. “Going Beyond the Comfort Zone: Multilingualism, Translation and Mediation to Foster Plurilingual Competence,” Language, Culture and Curriculum 32 (3): 299–321.
North, Brian, and Enrica Piccardo. 2016. Developing Illustrative Descriptors of Aspects of Mediation for the CEFR. Strasbourg: Council of Europe.
North, Brian, Enrica Piccardo, Tim Goodier, Daniela Fasoglio, Rosanna Margonis, and Bernd Ruschoff. eds. 2021. Enriching 21st Century Language Education: The CEFR Companion Volume, Examples from Practice. Strasbourg: Council of Europe.
Norton, Bonny. 2013. Identity and Language Learning: Extending the Conversation. Bristol: Multilingual Matters.
Ortega, Lourdes. 2014. “Ways Forward for a Bi/Multilingual Turn in SLA.” In The Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges, ed. by Jean Conteh, and Gabriela Meier. 32–53. Bristol: Multilingual Matters.
Pintado Gutiérrez, Lucía. 2012. “The Use of Translation towards Foreign Language Autonomous Learning.” In Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning, eds. Pilar Alderete-Díez, Laura Incalcaterra McLoughlin, and Labhoise Ní Dhonnchadha. 175–195. Oxford: Peter Lang.
Pintado Gutiérrez, Lucía. 2018. “Translation in Language Teaching, Pedagogical Translation, and Code-Switching: Restructuring the Boundaries,” The Language Learning Journal.
Pintado Gutiérrez, Lucía. 2019. “Mapping Translation in Foreign Language Teaching: Demystifying the Construct.” In Translating and Language Teaching. Continuing the Dialogue, ed. by Melita Koletnik, and Nicolas Frœliger. 23–38. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Pym, Anthony, Kirsten Malmkjær, and María del Mar Gutiérrez-Colón Plana. 2013. Translation and Language Learning: The Role of Translation in the Teaching of Languages in the European Union. A Study. Luxembourg: Publications Office of the European Union.
Rampton, Ben. 1987. “Stylistic Variability and Not Speaking ‘Normal’ English: Some Post-Labovian Approaches and their Implications for the Study of Interlanguage.” In Second Language Acquisition in Context, ed. by Rod Ellis. 47–58. New York: Prentice Hall.
Scarino, Angela. 2016. “Reconceptualising Translation as Intercultural Mediation: A Renewed Place in Language Learning,” Perspectives. Studies in Translatology 24 (3): 470–485.
Wilson, Jaclyn, and Maria González-Davies. 2017. “Tackling the Plurilingual Student/Monolingual Classroom Phenomenon,” TESOL Quarterly 51 (1): 207–219.
Cited by (6)
Cited by six other publications
He, Tong
2024. Research on Optimizing English Translation Teaching Methods for College Students Using Machine Learning Technology. Applied Mathematics and Nonlinear Sciences 9:1
Adrienn Károly, Lotta Kokkonen, Maija Gerlander & Peppi Taalas
2024. Driving and Embracing Change: Learning and Teaching Languages and Communication in Higher Education. JYU Studies► pp. 1 ff.
Pintado Gutiérrez, Lucía & Gloria Torralba
2024. New landscapes in higher education: audio description as a multilayered task in FL teaching. The Language Learning Journal 52:3 ► pp. 320 ff.
Huang, Jian
2023. Exploring Students’ Perception of Subject and Translation Integrated Learning (STIL) as an Innovative Approach to Translation Instruction: A Case Study. Sage Open 13:4
Pérez-Nieto, Nazaret
2023. Teaching Translation into Spanish Asynchronously: Assessment and Engagement in the Times of COVID. In Language Education During the Pandemic, ► pp. 109 ff.
Galante, Angelica & Rebecca Schmor
2022. Introduction. In Activating Linguistic and Cultural Diversity in the Language Classroom [Educational Linguistics, 55], ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.