Article published In:
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 7:2 (2021) ► pp.133152
References (82)
References
Angelelli, Claudia. 2006. “Minding the Gaps: New Directions in Interpreting Studies.” Translation and Interpreting Studies 1 (1): 41–67. DOI logoGoogle Scholar
Atkinson, Dwight. 2011. “A Sociocognitive Approach to Second Language Acquisition: How Mind, Body, and World Work Together in Learning Additional Languages.” In Alternative Approaches to Second Language Acquisition, ed. by Dwight Atkinson, 143–166. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Colin. 2001. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, 3rd ed. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Bakhtin, Mikhail. 1981. The Dialogic Imagination. Four essays. Austin TX: University of Texas Press.Google Scholar
Baynham, Mike, and Tong Lee. 2019. Translation and Translanguaging. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Becker, Alton L. 1991. “Language and Languaging.” Language and Communication 11 (1–2): 33–35. DOI logoGoogle Scholar
Blackledge, Adrian. 2005. Discourse and Power in a Multilingual World. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Blackledge, Adrian, Angela Creese, and Rachel Hu. 2016. “The Structure of Everyday Narrative in a City Market: An Ethnopoetics Approach.” Journal of Sociolinguistics 12 (5): 1–23. DOI logoGoogle Scholar
Blommaert, Jan. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “Commentary: Superdiversity Old and New.” Language and Communication: An Interdisciplinary Journal 44 (1): 82–89. DOI logoGoogle Scholar
Blommaert, Jan, and Ben Rampton. 2011. “Language and Superdiversity.” Diversities 13 (2): 1–22.Google Scholar
Canagarajah, Suresh. 2011. “Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging.” The Modern Language Journal 95 (3): 401–417. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Canagarajah, Suresh, and Indika Liyanage. 2012. “Lessons from Pre-colonial Multilingualism.” In The Routledge Handbook of Multilingualism, ed. by Angela Martin-Jones, Adrian Blackledge, and Angela Creese, 49–65. London: Routledge.Google Scholar
Carreres, Ángeles, Maria Noriega-Sánchez, and Carme Calduch. 2018. Mundos en Palabras: Learning Advanced Spanish Through Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cook, Guy. 2010. Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Cook, Vivian. (2016). “Premises of multi-competence”. In The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence, ed. by Vivian Cook,and Li Wei, 1–25. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Conteh, Jean, and Gabriela Sylvia Meier. 2014. The Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Accessed November 3, 2020. [URL]
. 2018. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume. With New Descriptors. Accessed November 3, 2020. [URL]
Creese, Adrian, and Angela Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?The Modern Language Journal 94 (1): 103. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “Translanguaging and Identity in Educational Settings.” Annual Review of Applied Linguistics 351: 20–35. DOI logoGoogle Scholar
Creese, Adrian, Angela Blackledge, and Rachel Hu. 2018. “Translanguaging and Translation: The Construction of Social Difference across City Spaces.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21 (7): 841–852. DOI logoGoogle Scholar
Cummins, Jim. 1984. “‘Wanted’: A Theoretical Framework for Relating Language Proficiency to Academic Achievement Among Bilingual Students.” In Language Proficiency and Academic Achievement, ed. by Charlene Rivera, 2–20. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
. 2005. “A proposal for Action: Strategies for Recognizing Heritage Language Competence as a Learning Resource within the Mainstream Class Room.” Modern Language Journal 89 (4): 585–592.Google Scholar
. 2008. “Teaching for Transfer: Challenging the Two Solitudes Assumption in Bilingual Education.” In Encyclopedia of Language and Education, ed. by Jim Cummins, and Nancy H. Hornberger, 65–75. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Cummins, Jim, and Margaret Early. 2014. Big Ideas for Expanding Minds. Toronto: Pearson Education Canada.Google Scholar
Engeström, Yrjö. 2011. “From Design Experiments to Formative Interventions.” Theory and Psychology 21 (5): 598–628. DOI logoGoogle Scholar
European Commission Report. 2006. Reflection Forum on Multilingualism and Interpreter Training: Final Report. Accessed November 2, 2020. [URL]
Esteve, Olga. 2020. “Teaching Agency in Plurilingual Learning Contexts.” In The Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa, and Maria González-Davies, 417–433. London: Routledge.Google Scholar
Esteve, Olga, and Maria González-Davies. 2017. “Estratègies de Transferència Interlingüística en L’aprenentatge de Llengües Addicionals: un Enfocament Plurilingüe Integrador.” [Interlinguistic Transfer Strategies in the Learning of Additional Languages: a Multilingual Approach Integrator.] In Ensenyar i Aprendre Llengües en un Model Eeducatiu Plurilingüe [Teaching and Learning Languages in a Multilingual Education Model], ed. by Maria Pereña, 6–16. Barcelona: Horsori.Google Scholar
Fiorentini, Ilaria, and Andrea Sansò. 2016. “Interagire in Contesto Multilingue e Cose Così. Il Caso dei General Extenders” [Interacting in a Multilingual Context and ‘Cose Così’. The Case of General Extenders]. In Studi AItLA 5 LE DINAMICHE DELL’INTERAZIONE: Prospettive di Analisi e Contesti Applicativi [AItLA Studies 5 THE DYNAMICS OF INTERACTION: Perspectives of Analysis and Application Contexts], ed. by Cecilia Andorno, and Roberta Grassi, 189–202. Accessed November 3, 2020. [URL]
Garcia, Eugene E. 1986. “Bilingual Development and the Education of Bilingual Children during Early Childhood.” American Journal of Education 95 (1): 96–121. DOI logoGoogle Scholar
García, Ofelia. 2009. Bilingual Education in the 21st Century. Oxford: Wiley Blackwell.Google Scholar
. 2010. “Languaging and Ethnifying.” In Handbook of Language and Ethnic Identity. Disciplinary and Regional Perspectives, ed. by Joshua A. Fishman, and Ofelia García, 519–534. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
García, Ofelia, and Angela Lin. 2017. “Translanguaging and Bilingual Education”. In Bilingual and Multilingual Education, ed. by Ofelia García, Angela Lin, and Stephen May, 117–130. Cham, Switzerland: Springer. DOI logoGoogle Scholar
García, Ofelia, Nelson Flores, and Massimiliano Spotti. 2017. The Oxford Handbook of Language and Society. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
García, Ofelia, Gladys Aponte, and Khanh Le. 2020. “Primary Bilingual Classrooms Translations and Translanguaging”. In The Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa, and Maria González-Davies, 81–94. London: Routledge.Google Scholar
García, Ofelia, and Ricardo Otheguy. 2019. “Plurilingualism and Translanguaging: Commonalities and Divergences.” International Journal of Bilingualism Education and Bilingualism 23 (1): 17–35. DOI logoGoogle Scholar
González-Davies, Maria. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Developing Mediation Competence through Translation.” In The Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa, and Maria González-Davies, 434–450. London: Routledge.Google Scholar
Hawkins, Margaret R., and Junko Mori. 2018. “Considering ‘Trans-’ Perspectives in Language Theories and Practices.” Applied Linguistics 39 (1): 1–8. DOI logoGoogle Scholar
Jenkins, Jennifer. 2003. World Englishes. London: Routledge.Google Scholar
. 2007. English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Seidlhofer, Barbara, and Jennifer Jenkins. 2003. “English as a Lingua Franca and the Politics of Property”. In The Politics of English as a World Language: New Horizons in Postcolonial Cultural Studies, ed. by Christian Mair, 139–154. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Jørgensen, Normann J. 2008. “Languaging: Nine years of Poly-Lingual Development of Young Turkish-Danish Grade School Students.” Copenhagen Studies in Bilingualism. The Køge Series Vol. K15. Copenhagen, Denmark: University of S. Copenhagen Faculty of Humanities. Accessed November 3, 2020. [URL]
Jørgensen, Normann J., Martha S. Karrebæk, Lian M. Madsen, and Janus Møller. 2011. “Polylanguaging in Superdiversity.” Diversities 13 (2): 23–38.Google Scholar
Kenner, Charmian. 2004. “Living in Simultaneous Worlds: Difference and Integration in Bilingual Script-Learning.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 7 (1): 43–61. DOI logoGoogle Scholar
Kiraly, Don. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Kiraly, Don, and Sascha Hofmann. 2016. “Towards a Postpositivist Curriculum Development Model for Translator Education”. In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education, ed. by Don Kiraly, 67–87. Göttingen: Mainz University Press.Google Scholar
Kramsch, Claire, and Lihua Zhang. 2018. The Multilingual Instructor. Oxford, England: Oxford University Press.Google Scholar
Lambert, Wallace E. 1975. Culture and Language as Factors in Learning and Education. Toronto: OISE Press.Google Scholar
Lee, Patrick. 1996. “Cognitive Development in Bilingual Children: A Case for Bilingual Instruction in Early Childhood Education.” Bilingual Research Journal, 20 (3–4): 499–522. DOI logoGoogle Scholar
Lemke, Jay. 2002. “Language Development and Identity: Multiple Timescales in the Social Ecology of Learning.” In Language Acquisition and Language Socialization, ed. by Claire Kramsch, 68–87. London: Continuum.Google Scholar
Leung, Constant, Roxy Harris, and Ben Rampton. 1997. “The Idealised Native Speaker, Reified Ethnicities, and Classroom Realities.” TESOL Quarterly 31 (3): 543–560. DOI logoGoogle Scholar
Lewis, Gwyn, Bryn Jones, and Colin Baker. 2012. “Translanguaging: Developing its Conceptualisation and Contextualisation.” Educational Research and Evaluation 18 (7): 655–670. DOI logoGoogle Scholar
Li, Wei. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1222–1235. DOI logoGoogle Scholar
. 2018a. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39 (2): 9–30. DOI logoGoogle Scholar
. 2018b. “Linguistic (Super)diversity, Post-multingualism and Translanguaging Moments”. In The Routledge Handbook of Language and Superdiversity, ed. by Angela Creese, and Adrian Blackledge, 16–29. London: Routledge.Google Scholar
Li, Wei, and Yee Wing. 2018. “Language Learning Sans Frontiers: A Translanguaging View.” Annual Review of Applied Linguistics 381: 33–59. DOI logoGoogle Scholar
Makoni, Sinfree, and Alistair Pennycook. 2005. “Disinventing and (Re)constructing Languages.” Critical Inquiry in Language Studies 2 (3): 137–156. DOI logoGoogle Scholar
Maturana, Humberto, and Francisco Varela. 1980. “Aufopoiesis and Cognition. The Realization of the Living.” Boston Studies in the Philosophy of Science, vol. 421. Boston: Reidel.Google Scholar
May, Stephen, ed. 2014. The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. London: Routledge.Google Scholar
Meier, Gabriela Sylvia. 2017. “The Multilingual Turn as a Critical Movement in Education: Assumptions, Challenges and a Need for Reflection.” Applied Linguistics Review 8 (1): 131–161. DOI logoGoogle Scholar
Mikkelson, Holly. 2008. “Evolving Views of the Court Interpreter’s Role: Between Scylla and Charybdis.” In Crossing Borders in Community Interpreting Definitions and Dilemmas, ed. by Carmen Garces, 81–94. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
O’Connor, Brendan, Katherine Mortimer, Lesley Bartlett, María Teresa Piedra, Ana Maria Gomes, Ariana Figueroa, Gabriel Novaro, Marjorie Orellana, and Char Ullman. 2019. “Cruzar Fronteras em Espaços Acadêmicos: Transgressing “The Limits of Translanguaging.” Applied Linguistics Review 11: 1–42. DOI logoGoogle Scholar
Pennycook, Alistair, and Emi Otsuji. 2015. Metrolingualism. Language in the City. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz. 2012. “The Position of Interpreting Studies”. In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Millán, and Francesca Bartina, 60–72. London: Routledge.Google Scholar
Rampton, Ben. 1990. “Displacing the ‘Native Speaker’: Expertise, Affiliation, and Inheritance.” ELT Journal 44 (2): 97–101. DOI logoGoogle Scholar
Riley, Phillip. 2007. Language, Culture and Identity: An Ethnolinguistic Approach. London, UK: Continuum.Google Scholar
Robertson, Leena. H. 2006. “Learning to Read Properly by Moving between Parallel Literacy Classes.” Language and Education 20 (1): 44–61. DOI logoGoogle Scholar
Runcieman, Alan James. 2018. The Identity of the Professional Interpreter: How professional Identities are Constructed in the Classroom. Singapore: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry, Michael Cronin, and Moira Inghilleri. 2019. Translation Sites. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1988/1995/2006. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ullman, Michael T. 2006. “Is Broca’s Area part of a Basal Ganglia Thalamocortical Circuit?Cortex 42 (4): 480–485. DOI logoGoogle Scholar
Van Lier, Leo. 2008. “The Ecology of Language Learning and Sociocultural Theory.” In Encyclopedia of Language and Education, ed. by Angela Creese, Peter Martin, and Nancy H. Hornberger: Vol. 91. Ecology of Language. 2nd ed., 53–65. Boston: Springer Science and Business Media. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge.Google Scholar
Vertovec, Steven. 2007. “Super-Diversity and Its Implications.” Ethnic and Racial Studies 30 (6): 1024–1054. DOI logoGoogle Scholar
Vygotsky, Lev. S. 1978. Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
Washbourne, Kelly. 2014. “The Self-directed Learner: Intentionality in Translator Training and Education.” Perspectives 22 (3): 373–387. DOI logoGoogle Scholar
Williams, Cen. 1994. Arfarniad o ddulliau dysgu ac ad- dysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd Ddwyieithog. [An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Bilingual Secondary Education]. PhD diss. University of Wales.Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Han, Lili, Zhisheng (Edward) Wen & Hui Wu
2024. The travel of the ‘tongue’ through time and space: a case study of translanguaging in the Macanese food. Global Chinese 10:1  pp. 1 ff. DOI logo
Xie, Rui
2024. Book review: The Routledge Guide to Teaching Ethics in Translation and Interpreting Education. Interpreting and Society DOI logo
Han, Lili, Jing Lu, Zhisheng (Edward) Wen & Yuan Tian
2023. Momentary engagement in simultaneous versus consecutive interpreting: through the lens of translanguaging and CDST. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Han, Lili, Zhisheng (Edward) Wen & Alan James Runcieman
2023. Interpreting as Translanguaging, DOI logo
Kiaer, Jieun, Loli Kim, Zhu Hua & Li Wei
2022. Tomorrow? Jayaji! (자야지). Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:3  pp. 260 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 29 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.