Translation and Lexicography
Papers read at the Euralex Colloquium held at Innsbruck 2–5 July 1987
Editors
Translation and Lexicography includes a selection of papers presented at the 1987 European Lexicographers' Conference (EURALEX). The volume gives a comprehensive impression of new developments in the making and use of dictionaries for translation purposes, providing practical and theoretical approaches, general and in-depth studies.
[Not in series, 40] 1989. 238 pp.
Publishing status: Available
© Northeast Missouri State University
Table of Contents
-
Preface | p. 5
-
1. Language, the dictionary and translation
-
Lexicography, translation and the so-called language barrierR.R.K. Hartmann | p. 9
-
Gebrauchsfelder der Wörter und LexikographieRadegundis Stolze | p. 21
-
Invariant meaning and non-equivalence in language and translation: The two “Hows” in modern Hebrew — a case in pointYishai Tobin | p. 31
-
The meaning of translation-specific lexical items and its representation in the dictionaryGideon Toury | p. 45
-
Neue Orientierung der zweisprachigen Wörterbucher: Zur funktionalen zweisprachigen LexikographieH.-P. Kromann | p. 55
-
II. Dictionaries and literary translation
-
The dictionary’s role as semantic universe in the genesis and translation of the literary workPaul di Virgilio | p. 69
-
Beyond the lexicographer’s reach: Litetary overdeterminationFritz Senn | p. 79
-
Shaping tools for the literary translator’s tradeKlaus Birkenhauer and Renate Birkenhauer | p. 89
-
Translation and lexicography: A practical viewEva Bornemann | p. 99
-
III. The dictionary as a tool in translation
-
Kontext und einsprachiges Wörterbuch in der ÜbersetzerausbildungPaul Kussmaul | p. 107
-
Wörterbucher als Hilfe zur Übersetzung von PhraseologismenAnnemarie Schmid | p. 121
-
Dictionaries as tools for the translator: A critical analysis of German-Italian dictionariesEsther Pöhl | p. 129
-
The role of the “Learner’s Dictionary” in the training of translators: Some observations on the Soviet approachFrancis E. Knowles | p. 139
-
Zur Übersetzung gesprochener Sprache: Probleme der Lexikoneintragung von Partikeln und Gestischen bzw. mimischen ZeichenRenate Rathmayr | p. 149
-
IV. Specialized translation and lexicography
-
Möglichkeiten und Grenzen der Disambiguierung in einem System der maschinellen ÜbersetzungWolfram Wilss | p. 165
-
L1-L2 Technical translation and dictionariesJerzy Tomaszczyk | p. 177
-
The role of sense relations in translating vague business and economic textsHeidrun Gerzymisch-Arbogast | p. 187
-
Lexikologische und lexikographische Probleme fachsprachlicher Phraseologie aus kontrastiver SichtKlaus Rossenbeck | p. 197
-
Lexicography and translation across culturesSusan Šarčević | p. 211
-
V. Symposium
-
Translation and the lexicographerR.R.K. Hartmann and Margaret Cop | p. 225
-
Notes on the authors | p. 235
Cited by (4)
Cited by four other publications
Kim, Hyongrae
2024. Translation norms and bilingual dictionaries. Translation and Interpreting Studies 19:1 ► pp. 81 ff.
Lee, Pin Ling & Sang Seong Goh
Williams, Ian A.
1996. A Translator's Reference Needs. Target. International Journal of Translation Studies 8:2 ► pp. 275 ff.
This list is based on CrossRef data as of 23 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Terminology & Lexicography
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting