Publications
Baker, Olja . 2021. Parliamentary directives in New Zealand and Bosnia and Herzegovina: A contrastive study. Languages in Contrast 21 (1) : 28–57.
Bellés-Fortuño, Begoña. 2018. Evaluative language in medical discourse. A contrastive study between English and Spanish university lectures. Languages in Contrast 18 (2) : 155–174.
Marsily, Aurélie. 2018. Directness vs. indirectness. A contrastive analysis of pragmatic equivalence in Spanish and French request formulations. Languages in Contrast 18 (1) : 122–144.
Filipovic, Luna. 2017. Applied Language Typology. Applying typological insights in professional practice. Languages in Contrast 17 (1) : 255–278.
Mir, Montserrat and Josep María Cots. 2017. Beyond saying thanks. Compliment responses in American English and Peninsular Spanish. Languages in Contrast 17 (1) : 128–150.
Kefala, Stavroula and Maria Sidiropoulou. 2016. Shaping the glo/cal in Greek–English tourism advertising. A critical cosmopolitan perspective. Languages in Contrast 16 (2) : 191–212.
Lorés-Sanz, Rosa. 2016. When the local becomes international. The lexicogrammar of rhetorical moves in English and Spanish Sociology abstracts. Languages in Contrast 16 (1) : 133–158.
Rojas-Lizana, Isolda. 2015. “A very big thank you to…”. Letters of gratitude in local newspapers from Australia and Chile. Languages in Contrast 15 (2) : 251–279.
Lee, Tong King. 2013. Author manifestation and perceptions of self in Chinese academic discourse: Comparisons with English. Languages in Contrast 13 (1) : 90–112.
Auwera, Johan van der. 2012. From contrastive linguistics to linguistic typology. Languages in Contrast 12 (1) : 69–86.
Ekkehard, König. 2012. Contrastive linguistics and language comparison. Languages in Contrast 12 (1) : 3–26.
Harbert, Wayne. 2012. Contrastive linguistics and language change: Reanalysis in Germanic relative clauses. Languages in Contrast 12 (1) : 27–46.
Poletto, Cecilia. 2012. Contrastive linguistics and micro-variation: The role of dialectology. Languages in Contrast 12 (1) : 47–68.
Amouzadeh, Mohammad and Juliane House. 2010. Translation as a language contact phenomenon. The case of English and Persian passives. Languages in Contrast 10 (1) : 54–75.
Becker, A.L. 2009. Modality and ENGAGEMENT in British and German political interviews. Languages in Contrast 9 (1) : 5–22.
Guillot, Marie-Noëlle. 2009. Interruption in advanced learner French: Issues of pragmatic discrimination. Languages in Contrast 9 (1) : 98–123.
Luginbühl, Martin. 2009. Closeness and distance: The changing relationship to the audience in the American TV news show “CBS Evening News” and the Swiss “Tagesschau”. Languages in Contrast 9 (1) : 124–143.
Williams, Ian A. 2009. Discourse style and theme–rheme progression in biomedical research article discussions: A corpus-based contrastive study of translational and non-translational Spanish. Languages in Contrast 9 (2) : 225–266.
Breul, Carsten. 2008. On identifiability and definiteness in English and German: An example of contrastive information structure analysis. Languages in Contrast 8 (2) : 263–285.
Fender, Michael. 2008. L1 effects on the emergence of ESL sentence processing skills of Chinese and Korean ESL learners: A preliminary study. Languages in Contrast 8 (1) : 47–73.
Herriman, Jennifer. 2008. The interpersonal function of clefts in English and Swedish. Languages in Contrast 8 (2) : 143–160.
Lamidi, MufutauTemitayo. 2008. Hybrid verbs in Yorùbá-English code-mixing. Languages in Contrast 8 (2) : 161–180.
Shi, Dongqin. 2008. Communication verbs in Chinese and English: A contrastive analysis. Languages in Contrast 8 (2) : 181–207.