Publications
Mellinger, Christopher D. 2019. Puerto Rico as colonial palimpsest. A microhistory of translation and language policy. Target 31 (2) : 228–247.
Braun, Sabine. 2016. The importance of being relevant? A cognitive-pragmatic framework for conceptualising audiovisual translation. Target 28 (2) : 302–313.
Guillot, Marie-Noëlle. 2016. Cross-cultural pragmatics and audiovisual translation. Target 28 (2) : 288–301.
Malamatidou, Sofia. 2016. Understanding translation as a site of language contact. The potential of the Code-Copying Framework as a descriptive mechanism in translation studies. Target 28 (3) : 399–423.
Hlavac, Jim. 2015. Pre- and post-conflict language designations and language policies. Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languages. Target 27 (2) : 238–272.
House, Juliane. 2015. Global English, discourse and translation. Linking constructions in English and German popular science texts. Target 27 (3) : 370–386.
Kang, Ji-Hae. 2015. Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the ‘assessor’ role in cyberspace. Target 27 (3) : 454–471.
Pan, Li. 2015. Ideological positioning in news translation. A case study of evaluative resources in reports on China. Target 27 (2) : 215–237.
Schäffner, Christina. 2015. Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences. Target 27 (3) : 422–439.
Steiner, Erich. 2015. Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German). Target 27 (3) : 351–369.
Erkazanci Durmus, Hilal. 2014. A habitus-oriented perspective on resistance to language planning through translation: A case study on the Turkish translation of Elif Şafak’s The Bastard of Istanbul. Target 26 (3) : 385–405.
Linder, Daniel. 2014. Getting away with murder: The Maltese Falcon’s specialized homosexual slang gunned down in translation. Target 26 (3) : 337–360.
Pym, Anthony. 2014. Translation Studies in Europe — reasons for it, and problems to work on. Target 26 (2) : 185–205.
Kruger, Haidee. 2013. Child and adult readers’ processing of foreignised elements in translated South African picturebooks: An eye-tracking study. Target 25 (2) : 180–227.
Ladouceur, Louise. 2013. Surtitles take the stage in Franco-Canadian theatre. Target 25 (3) : 343–364.
Lee, Tong King. 2013. Translating anglophobia: Tensions and paradoxes of biliterate performances in Singapore. Target 25 (2) : 228–251.
Harding, Sue-Ann. 2012. “How do I apply narrative theory?“: Socio-narrative theory in translation studies. Target 24 (2) : 286–309.