Back to result list | Back to search | e-mail result

Publication details

Authors/Editors: Wadensjö, Cecilia , Birgitta Englund Dimitrova & Anna-Lena Nilsson (eds).
Title: The Critical Link 4. Professionalisation of interpreting in the community. Selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004.
Year: 2007
Publisher: Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
Series: Benjamins Translation Library 70
Pages: x+314 pp
Publication type: Book — edited volume
DOI: 10.1075/btl.70
Language: English
Keyword(s): education ; ideology ; interpreting
Annotation: This book is a collection of papers presented in Stockholm, at the fourth Critical Link conference. The introducing article explicitly addresses the issue of professionalism and how this has been dealt with in research on interpreting. The following two sections provide examples of recent research, applying various theoretical approaches. Section four reports on the development of current, more or less local standards. Section five raises issues of professional ideology. The final section tells about new training initiatives and programmes. All contributions were selected because of their relevance to the theme of professionalisation of interpreting in the community. The volume is the fourth in a series, documenting the advance of a whole new empirical and professional field..

Articles

The interpreter in multi-party medical encounters.
      Amalia Amato (eds).
27-38.
Interpreting in asylum hearings: Issues of saving face.
      Sonja Pöllabauer
39-52.
Conversational dynamics as an instructional resource in interpreter-mediated technical settings.
      Birgit Apfelbaum
53-63.
A data driven analysis of telephone interpreting.
      Brett Allen Rosenberg
65-76.
Interpreter-mediated police interviews: Working as a professional team.
      Isabelle A. Perez & Christine W.L. Wilson
79-93.
Community interpreting in Poland.
      Malgorzata Tryuk
95-105.
The Swedish system of authorizing interpreters.
      Leena Idh
135-138.
From Aequitas to Aequalitas: Establishing standards in legal interpreting and translation in the European Union.
      Erik Hertog , Ann Corsellis , Kirsten Wolch Rasmussen & Yolanda Vanden Bosch
151-165.
The California standards for healthcare interpreters: Ethical principles, protocols and guidance on role and intervention.
      Claudia Angelelli , Niels Agger-Gupta , Carola E. Green & Linda Okahara
167-177.
Professionalisation of interpreting with the community: Refining the model.
      Graham Turner
181-192.
Why bother? Institutionalisation, interpreter decisions and power relations.
      Stephanie Jo Kent
193-204.
The interpreter as advocate: Malaysian court interpreting as a case in point.
      Zubaidah Ibrahim
205-213.
Professionalisation on interpreters: The case of mental health care.
      Abdelhak Elghezouani
215-225.
Professional stocks of interactional knowledge in the interpreter’s profession.
      Satu Leinonen
227-240.
Aristotelian ethics and modern professional interpreting.
      Patrick Kermit
241-249.
Formative assessment: Using peer and self-assessment in interpreter training.
      Yvonne Fowler
253-262.
On-line and between the lines: The internet and glossary production for public service interpreters.
      Jane Straker
273-282.