Back to result list | Back to search | e-mail result

Publication details

Authors/Editors: Wakabayashi, Judy & Rita Kothari (eds).
Title: Decentering Translation Studies. India and beyond.
Year: 2009
Publisher: Amsterdam: John Benjamins
Series: Benjamins Translation Library 86
Pages: xi+219 pp
Publication type: Book — edited volume
DOI: 10.1075/btl.86
Language: English
Keyword(s): contextualization ; translation
Annotation: This book foregrounds practices and discourses of ‘translation’ in several non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the historiography and concerns of Anglo-American and European scholars, overlooking the full richness of translational activities and diverse discourses. The essays in this book, which generally have a historical slant, help push back the geographical and conceptual boundaries of the discipline. They illustrate how distinctive historical, social and philosophical contexts have shaped the ways in which translational acts are defined, performed, viewed, encouraged or suppressed in different linguistic communities. The volume has a particular focus on the multiple contexts of translation in India, but also encompasses translation in Korea, Japan and South Africa, as well as representations of Sufism in different contexts.

Articles

Caste in and Recasting language: Tamil in translation.
      G.J.V. Prasad
17-28.
Translating tragedy into Kannada: Politics of genre and the nationalist elite.
      V.B. Tharakeshwar
57-74.
Beyond textual acts of translation: Kitab At-Tawhid and the Politics of Muslim Identity in British India.
      Masood Ashraf Raja
95-106.
Reading Gandhi in two tongues.
      Tridip Suhrud
107-118.
Translating Indian poetry in the Colonial Period in Korea.
      Theresa Hyun
145-160.
Translating against the grain: Negotiation of meaning in the colonial trial of chief Langalibalele and its aftermath.
      Stanley G.M. Ridge
195-212.