Publications
Fakhar, Mahdieh, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón, eds. 2025. Approaches to Machine Translation. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (1) : 1–4
Ibáñez Moreno, Ana and María Esther Domínguez Mora. 2025. Google Translate versus DeepL in Spanish to English translation of Don Quixote. In Fakhar, Mahdieh, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón, eds. Approaches to Machine Translation. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (1) : 1–4: 65–87.
Khoshsaligheh, Masood and Fatemeh Badi-ozaman. 2025. Review of Working as a Professional Translator. In Fakhar, Mahdieh, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón, eds. Approaches to Machine Translation. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (1) : 1–4: 122–126.
Mar Sánchez Ramos, María del. 2025. Machine translation post-editing through emotional narratives: a methodological approach. In Fakhar, Mahdieh, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón, eds. Approaches to Machine Translation. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (1) : 1–4: 31–47.
Afan, Marjai, Mamnunah, Ansor Walidih and Rohmat Al Amin. 2025. Review of Analysing English-Arabic Machine Translation: Google Translate, Microsoft Translator and Sakhr. In Fakhar, Mahdieh, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón, eds. Approaches to Machine Translation. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (1) : 1–4: 116–121.
Rojas-Garcia, Juan. 2025. Powerful variables for knowledge representation and bracketing prediction. In Fakhar, Mahdieh, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón, eds. Approaches to Machine Translation. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (1) : 1–4: 5–30.
Rosa-Sorlozano, Carmen and Miguel Ángel Candel-Mora. 2025. Machine translation of tourism reviews: quality assessment and localization. In Fakhar, Mahdieh, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón, eds. Approaches to Machine Translation. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (1) : 1–4: 48–64.
Septiana, Amelya. 2025. Review of Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic. In Fakhar, Mahdieh, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón, eds. Approaches to Machine Translation. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (1) : 1–4: 111–115.
Xu, Jun and Qingran Wang. 2025. Applying neural machine translation and ChatGPT in the teaching of business English writing. In Fakhar, Mahdieh, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón, eds. Approaches to Machine Translation. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (1) : 1–4: 88–110.
Absillis, Kevin and Francis Mus. 2024. Between Heimat and world. Belgian perspectives on the success of Felix Timmermans's novel Pallieter (1916) in Germany and France. In Mus, Francis, Elke Brems and Arvi Sepp, eds. A Belgian perspective on translation and world literature. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 32 (6) : 977–983: 984–1000.
Abualadas, Othman. 2024. Explicitation and ideology in media translation: the case of MEMRI. Translation & Interpreting 16 (1) : 76–92.
Acosta Vicente, Carmen. 2024. “You are a woman, so you understand what I mean”: public service interpreters’ self-perceptions of the (in)significance of their gender. Interpreting 26 (1) : 114–143.
Afrouz, Mahmoud. 2024. Exploring normal vs. service translators’ orientation in rendering realia in The Holy Qur’an. Forum 22 (1) : 1–25.
Agnetta, Marco. 2024. Multiple translation and the translator’s visibility: on Melchiorre Cesarotti’s lived idea of translation plurality. Lebende Sprachen 69 (2) : 221–239.
Agnetta, Marco. 2024. Translation as de- and reconstructing synsemiotic relationships: contextual dimensions of opera libretto translation. In Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher, eds. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 17–39.
Agnetta, Marco. 2024. Translation und Zyklizität: Zur Übersetzung der Winterreise von Wilhelm Müller und Franz Schubert durch Bélanger [Translation and Cyclicality: on the translation of the Winterreise by Wilhelm Müller and Franz Schubert by Bélanger]. Studia Translatorica 15 : 207–233.
Agnetta, Marco and Sofia Dalkeranidou, eds. 2024. Übersetzung für/von Laien: Perspektiven auf die Laientranslation und Laientranslatologie in der Romania [Translation for/from Laypersons: perspectives on lay translation and lay translatology in Romania]. Hildesheim: Georg Olms Verlag.
Agulló Garcia, Belén, David Orrego-Carmona, Giselle Spiteri Miggiani, Rita Menezes, Susana Valdez, Stavroula Sokoli and Hanna Pięta. 2024. Indirect (pivot) audiovisual translation: a conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani. In Pięta, Hanna, Susana Valdez, Rita Menezes and Stavroula Sokoli, eds. Indirect (pivot) audiovisual translation: a burning issue for research and training. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 32 (5) : 763–779: 849–866.
Ahonen, Tuuli. 2024. Subtitling Without Context: how does the lack of pictures and sounds affect the translation of an audiovisual text? Journal of Audiovisual Translation 7 (1) : 1–20.