Publications
Publication details [#11284]
Bowker, Lynne, ed. 2006. Lexicography, terminology, and translation: text-based studies in honour of Ingrid Meyer (Perspectives on Translation). Ottawa: University of Ottawa Press. xii+252 pp.
Publication type
Edited volume
Publication language
English
Keywords
Main ISBN
0-7766-0627-1
Edition info
ISBN-13: 978-0-776-0627-9
Abstract
This volume in honour of Ingrid Meyer is a tribute to her work in the fields of lexicography, terminology and translation. It includes contributions on subjects as varied as tools for lexicographers, terminologists and translators, historical lexicography and translation, corpus-based terminology and translation, literary translation, translation criticism, technology and practice, and film translation. The papers are united by the fact that they are all 'text-based' in some way.
Source : Publisher information
Articles in this volume
Francoeur, Aline. The semantic apparatus of Guy Miège's New Dictionary French and English, with Another English and French. 13–24
Atkins, Sue B.T. and Pierrette Bouillon. Relevance in dictionary making: sense indicators in the bilingual entry. 25–43
Mackintosh, Kristen. Biased books by harmless drudges: how dictionaries are inluenced by social values. 45–63
Cabré Castellví, María Teresa. From terminological data banks to knowledge databases: the text as the starting point. 93–106
Quirion, Jean and Jacynthe Lanthier. Intrinsic qualities favouring term implantation: verifying the axioms. 107–118
Lavigne, Claire-Hélène. Consequences of translation for legal terminology during the Middle Ages and Renaissance. 133–144
Hosington, Brenda M. Sebastian Brant's Das Narrenschiff in early modern England: a textual voyage. 145–158
Reviewed by
Humbley, John. 2008. Review of Lexicography, terminology, and translation: text-based studies in honour of Ingrid Meyer. International Journal of Lexicography 21 (1) : 95–98.