Publications
Publication details [#2037]
[no author]. 1992. Teaching translation and interpreting: training, talent and experience (Copenhagen Studies in Language 1). Amsterdam: John Benjamins. vii + 344 pp.
Publication type
Edited volume
Publication language
English
Keywords
analysis | assessment=evaluation | bilingualism | case study | cognitive linguistics | competence=skills | creativity | discourse analysis=critical discourse analysis | exercises=exercise | expert(ise) | globalisation=globalization=internationalization | interdisciplinarity=multidisciplinarity=transdisciplinarity=pluridisciplinarity | lexicon | professionalism=non-professionalism | shadowing | simultaneous interpreting | strategy=procedure | teaching (interpreting)=didactics (interpreting) | teaching (translation)=didactics (translation) | technology=engineering | terminology | theory=translation theory=interpreting theory | tool=translation tool
Main ISBN
90-272-2097-2
Edition info
Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1991.
Abstract
This book contains selected papers from a conference on the state of the art in translator and interpreter training. The topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to the internationalization of the profession. The book also contains some teaching ideas and strategies: problems of assessment, teaching translators to be professional and business oriented, using cognitive methods, terminology management, technical translation, literary translation, theory and practice, simultaneous/consecutive interpreting, subtitling and many other related topics.
Source : Based on publisher information
Articles in this volume
. Moving translator training from the humanities to the social sciences: an Israeli case study. 93–103
Reviewed by
[no author]. 1997. Review of Teaching translation and interpreting: training, talent and experience. Babel 43 (1) : 85–87.