Publications

Publication details [#33691]

Odrekhivska, Iryna. 2021. Historiosophy of Translation: Reflecting on Ukrainian translation conceptualizations — from Ivan Franko to Maksym Strikha. In Doorslaer, Luc van and Ton Naaijkens, eds. The Situatedness of Translation Studies: temporal and geographical dynamics of theorization (Approaches to Translation Studies 48). Leiden: Brill. pp. 34–59.
Publication type
Chapter in book
Publication language
English

Abstract

Any research in translation historiography presents a methodological problem: in studying or re-considering theoretical concepts of the past, the scholar inevitably ‘translates’ them from the present perspective (i.e., from the premises of one’s current scholarship), an approach that postulates a “double historicity”. On the one hand, the present context of increased institutionalization and social organization of TS stimulates and justifies meta-reflection on different traditions of translation theorization as systematic constructs, framed in their ‘chronotope’. On the other hand, extensive accentuation of national or geographical inquiries in translation historiography without adequately linking them to global debate marginalizes and even simplifies conceptual problematization and research programs developed therein. This chapter aims to foreground the historiosophy of translation, by focusing on complex, relational interpretation of reasoning and change in translation theorization and the ontological, epistemological and methodological premises of a certain disciplinary tradition. Thematic analysis of science with its key notion of ‘themata’, advocated by Gerald Holton, appears to be quite applicable to historiosophical redux of translation, as evident in the analysis of the historiosophy of Ukrainian reflection on translation and Ukrainian translation culture — a culture, if to extrapolate Henri Meschonnic’s words, “born of translation and in translation”.
Source : Publisher information