Publications
Publication details [#34693]
Inggs, Judith and Ella Wehrmeyer, eds. 2021. African Perspectives on Literary Translation (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. 310 pp.
Publication type
Edited volume
Publication language
English
Keywords
Main ISBN
9781003001997
Abstract
This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa.
Source : Based on publisher information
Articles in this volume
Talento, Serena. Broadening Latitudes: mapping a sociological history of literary translation into Swahili. 53–72
Inggs, Judith. Crossing Continents: a critical discourse analytic study of the transfer of South African young adult texts into French and German. 75–93
Zarandona Fernández, Juan Miguel. The Translation of Diasporic African Indian Autobiographical Voices into the Languages of Spain: Achmat Dangor (1948–2020) and Moyez G. Vassanji (1950–). 94–109
Cornelius, Eleanor and George de Bruin. Self-Translation of an Afrikaans Short Story by SJ Naudé. 130–144
Nokele, Bulelwa. Translating Emotion Conceptual Metaphors: a case of Mandela’s Long Walk to Freedom in isiXhosa. 144–159
Cachucho, Celina. Translating Linguistic Hybridity and Indigenous Words in Mia Couto’s Novel A varanda do frangipani. 160–177