Publications
Publication details [#34735]
Sumillera, Rocío G., Jan Surman and Katharina Kühn, eds. 2020. Translation in Knowledge, Knowledge in Translation (Benjamins Translation Library 154). Amsterdam: John Benjamins. 272 pp.
Publication type
Edited volume
Publication language
English
Keywords
agency=agent=actor | historical approach=historiography=history | institution=policy=institutional environment=organisation | knowledge=background knowledge=expert knowledge | philosophical approach=philosophy | scientific discourse=scientific=science | strategy=procedure | translation policy | Translation Studies
Main ISBN
9789027207586
Edition info
ISBN (hardback): 9789027207586 ISBN (e-book): 9789027260710
Abstract
This volume explores the intersection between Translation Studies and History and Philosophy of Science to shed light on the workings of scientific communities, the dissemination of knowledge across languages and cultures, and the transformation in the process of that knowledge and of the scientific communities involved, among other issues. Through a diachronic approach, from some chapters focussing on early modernity to others that explore the final decades of the twentieth century, and by considering myriad languages, from Latin to Hindi, the twelve chapters of this volume reflect specifically on: (A) processes of the construction and dissemination of knowledge through the work of specific agents (whether individuals or collectives); (B) the implementation of particular linguistic strategies and visual tools in the translation of knowledge and in the diffusion of translated knowledge; and (C) the role of institutions and governments in the devising and implementation of translation policies, as well as the impact of these.
Source : Publisher information
Articles in this volume
Sumillera, Rocío G. Reading scientific translations in the first half of sixteenth-century Europe through Hernando Colón’s library. 17–40
Dagenais, Simon. Jérôme Lalande, Giuseppe Toaldo and the translation of astronomical works for a wider public in the 1700s. 41–58
Meneghello, Laura. Travelling knowledge in nineteenth-century science: Jacob Moleschott and materialism in translation. 59–80
Ottersbach, Simon. Translating the Iron Curtain: a translational perspective on the epistemic dimension of Radio Free Europe. 81–102
Metan, Saskia. Paratexts in sixteenth-century editions and translations of Maciej z Miechowa’s Tractatus de duabus Sarmatiis. 105–122
Hofeneder, Philipp. Knowledge transfer in the Soviet Union from the perspective of visual culture. 169–186
Avxentevskaya, Maria. The Leviathan and the woods: translating forestry policies under Peter I of Russia. 189–208
Leber, Christoffer. Energetic visions: translating science in the German Monist movement, 1900–1915. 209–228