Publications

Publication details [#7289]

[no author]. 2002. Translating woman: Victoria Ocampo and the empires of foreign fascination. In [no author]. Translation and power. Amherst: University of Massachusetts. pp. 99–121.

Abstract

In this paper, the author explores the theme of translation and pedagogy in Latin America. In his discussion of Victoria Campo’s translation, fiction, editorial work, and travel, Larkosh shows how Ocampo, though shaped by her colonialist upbringing, sought cross-cultural communication to better realize and translate her own identity. In his analysis of Ocampo’s interactions with the Bengali poet Rabindranath Tagore, Larkosh illustrates her desire to share a common language, to be able to communicate not just in an intermediary language but to translate directly without the need for an ‘imperial’ language. Larkosh suggests that only in taking into consideration Campo as a woman and a kind of literary migrant can her form of translation/autobiography/testimonio be understood. By diffusing the boundaries of translation, the author suggests new openings for translation theorists to transgress the limits of knowledge in a field that continues to efface women writers and translators.
Source : Based on publisher information