Publications
Acosta Vicente, Carmen. 2024. “You are a woman, so you understand what I mean”: public service interpreters’ self-perceptions of the (in)significance of their gender. Interpreting 26 (1) : 114–143.
Agnetta, Marco. 2024. Translation as de- and reconstructing synsemiotic relationships: contextual dimensions of opera libretto translation. In Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher, eds. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 17–39.
Alonso Alonso, Rosa. 2024. Thinking-for-translating in comics: a case-study of Asterix. Perspectives 32 (1) : 100–118.
Baños Piñero, Rocío and Jorge Díaz Cintas. 2024. Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media: cybersubtitling and cyberdubbing. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 129–144.
Bazzi, Samia. 2024. Dubbing feminist discourse in Disney films for Arab audiences: Frozen as a case study. Perspectives 32 (1) : 31–42.
Cambria, Mariavita. 2024. Towards online audiovisual translation of videos. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10 (1) : 28–53.
Campbell, Akua and Samuel Gyasi Obeng. 2024. Language and power: discursive strategies employed by interpreters in Ghanaian district courts. Interpreting 26 (1) : 55–79.
Chow, Yean Fun. 2024. Impact caption translation on a streaming media platform: the case of a Chinese reality show. Perspectives 32 (1) : 154–173.
Cukur, Leandra. 2024. Towards an ethical framework for evaluating paid translation crowdsourcing and its consequences. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 47–62.
Deckert, Mikołaj and Krzysztof Hejduk. 2024. Can video game subtitling shape player satisfaction? Perspectives 32 (1) : 59–75.
Díaz Cintas, Jorge and Francis Mus. 2024. Recontextualizing Nouvelle Vague cinema in Québec: Leonard Cohen, subtitler of Claude Jutra’s À tout prendre. In Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher, eds. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 277–303.
Fan, Lu (范璐) and Yue Jiang (蒋跃). 2024. 翻译语言特征新假设“折中假设”——基于依存语法的计量研 [“In-between Hypothesis” — a novel proposition on the feature of translational language: a quantitative study based on dependency grammar]. Foreign Language Teaching and Research (外语教学与研究) 51 (1) : 136–147.