Publications
Abualadas, Othman. 2024. Explicitation and ideology in media translation: the case of MEMRI. Translation & Interpreting 16 (1) : 76–92.
Acosta Vicente, Carmen. 2024. “You are a woman, so you understand what I mean”: public service interpreters’ self-perceptions of the (in)significance of their gender. Interpreting 26 (1) : 114–143.
Agnetta, Marco. 2024. Translation as de- and reconstructing synsemiotic relationships: contextual dimensions of opera libretto translation. In Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher, eds. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 17–39.
Alonso Alonso, Rosa. 2024. Thinking-for-translating in comics: a case-study of Asterix. Perspectives 32 (1) : 100–118.
Álvarez Álvarez, Susana. 2024. Employability and entrepreneurship in the training of translators and interpreters: a proposal to develop the entrepreneurial skills of translation and interpreting graduates. In Guerini, Andréia, Fernando Ferreira-Alves and Orlando Grossegesse, eds. Circum-Navegações Transtextuais e Culturais [Transtextual and Cultural Circum-Navigations]. Special issue of Cadernos de Tradução 44 (1): 1–30.
Ameri, Saeed and Mohammad Reza Rezaeian Delouei. 2024. Review of Indirect Translation Explained. Translation & Interpreting 16 (1) : 169–174.
Andújar Moreno, Gemma and Maria Dolors Cañada Pujols. 2024. Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study. The Interpreter and Translator Trainer 18 (1) : 58–76.
Asscher, Omri. 2024. The explanatory power of descriptive translation studies in the machine translation era. Perspectives 32 (2) : 261–277.
Azurmendi Sánchez, Beatriz and Ana Tamayo. 2024. The impact of fundubbing on the attitude towards the learning of Basque in primary education: a case study. In Bolaños García-Escribano, Alejandro, Noa Talaván Zanón and Alberto Fernández-Costales, eds. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1): 64–87.
Bacquelaine, Françoise and Elena Zagar Galvão. 2024. Translating Ulyssei@s: work in progress between general and specialised translation in light of NMT. In Guerini, Andréia, Fernando Ferreira-Alves and Orlando Grossegesse, eds. Circum-Navegações Transtextuais e Culturais [Transtextual and Cultural Circum-Navigations]. Special issue of Cadernos de Tradução 44 (1): 1–16.
Baigorri-Jalón, Jesús. 2024. Review of Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios. The Interpreter and Translator Trainer 18 (1) : 131–134.
Baños Piñero, Rocío and Jorge Díaz Cintas. 2024. Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media: cybersubtitling and cyberdubbing. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 129–144.
Bartlomiejczyk, Magdalena and Ewa Gumul. 2024. Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: a corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament. Translation & Interpreting 16 (1) : 38–54.
Bartolini, Chiara and Eleonora Maldina. 2024. The implementation of museum audio description in foreign language education: a pilot study. In Bolaños García-Escribano, Alejandro, Noa Talaván Zanón and Alberto Fernández-Costales, eds. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1): 130–146.
Bausells-Espín, Adriana. 2024. Audio description and pronominal verb production in students of Spanish: an analysis of unexpected linguistic outputs. In Bolaños García-Escribano, Alejandro, Noa Talaván Zanón and Alberto Fernández-Costales, eds. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1): 106–129.
Bazzi, Samia. 2024. Dubbing feminist discourse in Disney films for Arab audiences: Frozen as a case study. Perspectives 32 (1) : 31–42.
Belenguer Cortés, Luz. 2024. The role of accessibility in language teaching: respeaking in the foreign language classroom. In Bolaños García-Escribano, Alejandro, Noa Talaván Zanón and Alberto Fernández-Costales, eds. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1): 147–163.
Beltrán, Paula Buil. 2024. How to sell your product: a lesson plan on dubbing to foster students’ communicative skills. In Bolaños García-Escribano, Alejandro, Noa Talaván Zanón and Alberto Fernández-Costales, eds. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1): 30–46.
Bolaños García-Escribano, Alejandro, Noa Talaván Zanón and Alberto Fernández-Costales, eds. 2024. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1)