Mobile Menu
Translation Studies Bibliography
TSB
Search
Browse
Authors
Journals
Book series
Keywords
Person as a subject
Title as a subject
Languages
Thesaurus
Help
About
Introduction
Criteria
People & Network
Subscription & Price
Trial
Contact
Statistics
Submit data
3.141.24.134
Not authenticated
Your IP address is
3.141.24.134
Login
Publications
Reset filters
Result filters
Author/editor
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
(Sub)Title
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
Year of publication
O
Identical to
Different from
Until
From
Range
Is empty
Is not empty
Keyword
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Abstract
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Place, Publisher
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Publication language
English
(7)
French
(161)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
Source language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Target language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Pivot language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Person as a subject
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Title as subject
APPLY
A Tale of Jerusalem
(1)
Alice’s Adventures in Wonderland = Alice in Wonderland
(1)
Antihills of the Savana
(1)
Basme şi legende vietnameze
(1)
Bramboura ou L’Esprit puni
(1)
Chien de faïence
(1)
De Cape et de Crocs
(1)
Demain tout commence
(1)
Des Sauvages
(1)
Dragonul de aur – legende vietnameze
(1)
Dubliners
(1)
Fiabe Italiane
(1)
Finlande, une approche culturelle
(1)
Finnegans Wake
(1)
Fleurs du Mal
(1)
Grand traité d'instrumentation et d'orchestration moderne
(1)
Histoire de l’art
(1)
Histórias Tradicionais dos Grupos Linguísticos from Cabo Delgado
(1)
Iepurii nu mor
(1)
Kamen no Kokuhaku
(1)
L'impromptu de Versailles
(1)
L’Écologie Pourquoi Comment
(1)
La Forme de l’eau
(1)
La Maison du chat qui pelote
(1)
Le colonel Chabert
(2)
Le complexe d’Hermès
(1)
Le Diseur de vérité
(1)
Le Petit Prince
(1)
Les Belles-Soeurs
(1)
Les Confessions
(1)
Les Misérables
(1)
Les Mots
(1)
Lys dans la vallée
(1)
Madame Bovary
(1)
Mémoires d'Outre-Tombe
(2)
Mémoires d’une jeune fille rangée
(2)
Notre Dame de Paris
(2)
O Coelho e a Hiena
(1)
O Coelho e o Macaco
(1)
Ocharovannyj strannik
(1)
Panaït Istrati
(1)
Parages
(1)
Pasărea Colibri
(1)
Polarities
(1)
Qur'an
(1)
Relectio de Indis Prior
(1)
Robinson Crusoe
(2)
Survivre ou la mémoire blanche
(1)
Tête à tête
(1)
The Cask of Amontillado
(1)
The Devil in the Belfry
(1)
The essay on man
(1)
The Gruffalo
(1)
The Gruffalo's Child
(1)
The Masque of the Red Death
(1)
The Selfish Gene
(1)
The System of Dr. Tarr and Professor Fether
(1)
The Translation
(1)
Wind, Sand and Stars
(1)
Zouleikha opens her eyes
(1)
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Publication type
Article in jnl/bk
(92)
Article in Special issue
(58)
Review
(14)
Special issue
(4)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
DOI
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
URL
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Main ISBN
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Journal
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Series
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Get records
Reset filters
2000–2009
2010–2014
2020–
Found 168 records
Sort by
Year of publication ↓
Year of publication ↑
Author/editor ↑
Title ↑
Active filters:
Journal
=
429
Antonesei, Ana-Maria
.
2023.
L’œuvre de Charles Baudelaire en langue roumaine
: la retraduction versus la traduction canonique
[The work of Charles Baudelaire in the Romanian language: retranslation versus canonical translation]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 261–270
.
Balatchi, Raluca-Nicoleta
.
2023.
Peinture et poésie
: Irina Mavrodin, traductrice des poèmes de Picasso
[Painting and poetry – Irina Mavrodin, translator of Picasso’s poems]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 79–87
.
Balatchi, Raluca-Nicoleta
.
2023.
Traduction et explicitation dans un texte des sciences humaines
: Elie Faure,
Histoire de l’art
en version roumaine
[Translation and explanation in a human sciences text: Elie Faure,
History of Art
in Romanian version]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 225–230
.
Biholaru, Elena-Camelia
.
2023.
Review of
Ghidul traducătorului
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 327–331
.
Biholaru, Elena-Camelia
.
2023.
La chronique de traduction
: troisième état du commentaire
[The translation chronicle: third state of the commentary]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 217–224
.
Biholaru, Elena-Camelia
.
2023.
Le chroniqueur-traducteur ou vers une poiétique du traduire
[The chronicler-translator or towards a poetics of translation]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 295–314
.
Bozedean, Corina Cristina
.
2023.
La traduction de la littérature roumaine en Italie (2010-2021): l’espace paratextuel comme médiateur de la reception
[The translation of Romanian literature in Italy (2010-2021): paratextual space as a mediator of reception]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 153–167
.
Bruffaerts, Natalia
.
2023.
La traduction du
Skaz
Leskovien
: une étude à partir des versions françaises d’
Ocharovannyj strannik
[The translation of the Leskovian
Skaz
– a study based on the French versions of
Ocharovannyj strannik
]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 169–184
.
Chibret, Paul
.
2023.
Noms propres parodiques et traduction dans la série BD
De Cape et de Crocs
[Parodic proper names and translation in the comic book series
De Cape et de Crocs
]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 29–43
.
Constantinescu, Muguras
.
2023.
Traduire l’iconotexte
: architecture et arts
[Translating the iconotext: architecture and arts]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 74–78
.
Dumas, Felicia
.
2023.
Traduire l’iconotexte culturel-historique de facture religieuse
: le pacte auteur-traducteur
[Translating the cultural-historical iconotext of religious style: the author-translator pact]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 59–72
.
Dumas, Felicia
.
2023.
Traduire l’iconotexte théologique de facture liturgique
: la complicité auteur-traducteur
[Translating the theological iconotext of liturgical style: the author-translator complicity]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 45–58
.
Grammenidis, Simos
.
2023.
Review of
Linguistique contrastive
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 321–324
.
Haddad, May Hobeika
.
2023.
L’autoportrait du traducteur dissimulé dans ses écrits
: l’exemple de Hunayn Ibn Ishaq.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 273–288
.
Hăisan, Daniela
.
2023.
La multimodalité en littérature de jeunesse
: iconotexte et traduction (
Robinson Crusoé
en français en 1853)
[Multimodality in children's literature – iconotext and translation (
Robinson Crusoe
in French in 1853)]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 89–108
.
Hăisan, Daniela
.
2023.
Robinson Crusoé
en français
: quelques éléments pour une histoire des traductions aux XVIIIe et XIXe siècles
[
Robinson Crusoe
in French: some elements for a history of translations in the 18th and 19th centuries]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 231–240
.
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
2023.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
Ichim, Mihai
.
2023.
La relation texte-image dans l’enseignement du FLÉ
:
Finlande, une approche culturelle
[The text-image relationship in the teaching of FLÉ –
Finland, a cultural approach
]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 121–130
.
Khoury, Nada Kfouri
.
2023.
Enseignement des langues et migration
: la médiation de la traduction
[Language teaching and migration: the mediation of translation]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 185–198
.
Morlat, Jean-Marcel
and
Janina Tomimoto
.
2023.
Yukio Mishima en traduction-relais
: le cas de
Kamen no Kokuhaku
(
Confession(s) d’un masque
)
[Yukio Mishima in relay translation – the case of
Kamen no Kokuhaku
(
Confession(s) of a mask
)]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 199–216
.
Moroşan, Nicoleta-Loredana
.
2023.
Verbal et iconique dans le péritexte de la traduction française de la novella
The Translation
[Verbal and iconic in the peritext of the French translation of the novella
The Translation
]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 109–119
.
Puică, Gina
.
2023.
Modernité, antimodernité, littérature
: présence d’Antoine Compagnon en Roumanie (traductions, exégèses, critiques)
[Modernity, antimodernity, literature: presence of Antoine Compagnon in Romania (translations, exegeses, critiques)]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 249–259
.
Regattin, Fabio
.
2023.
Traducteurs de livres illustrés
: investigateurs sémiotiques ou trompeurs sémiotiques ?
[Translators of illustrated books – semiotic investigators or semiotic deceivers?]
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 15–28
.
Rollo, Alessandra
.
2023.
Fiabe Italiane
d’Italo Calvino au prisme de la traduction
[
Fiabe Italiane
by Italo Calvino through the prism of translation]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 133–152
.
Ţurac-Drahta, Cristina-Maria
.
2023.
Temps et langage chez Savatie Baştovoi en français
[Time and language in Savatie Baştovoi in French]
.
In
Hăisan, Daniela
and
Raluca-Nicoleta Balatchi
, eds.
Iconotexte et traduction
[Iconotext and translation]
. Special issue of
Atelier de Traduction
39-40
: 242–248
.
×
Authentication