Publications
Freeth, Peter Jonathan and Rafael Treviño, eds. 2024. Beyond the Translator’s Invisibility: critical reflections and new perspectives (Translation, Interpreting and Transfer 8). Leuven: Leuven University Press.
Zhang, Wenqian, Motoko Akashi and Peter Jonathan Freeth. 2024. Locating the digital in literary translatorship. Translation in Society 3 (1) : 1–16.
Adami, Elisabetta. 2023. A social semiotic multimodal approach to translation. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 369–388.
Almeida Santos, Caroline and Philippe Humblé. 2023. Nihon Goes West: exploring the non-translation of honorifics in the English subtitles of a Japanese video game. Cadernos de Tradução 43 (1).
Baldo, Michela. 2023. The formation of translation collectivities in Italian queer feminist activist scenarios: the case of Onna Pas. In Dizdar, Dilek and Tomasz Rozmysłowicz, eds. Translation and the Formation of Collectivities. Special issue of Translation in Society 2 (1): 53–70.
Bestué, Carmen and Judith Raigal-Aran. 2023. Applying a sociological perspective to the analysis of court interpreting interactions: exploring trust and distrust. The Interpreters' Newsletter 28 : 131–150.
Bielsa, Esperança. 2023. A Translational Sociology: interdisciplinary perspectives on politics and society (Translation, Politics and Society). London: Routledge.
Castelló-Cogollos, Rafael and Esther Monzó-Nebot. 2023. Desigualtats legitimades: drets lingüístics i ideologia [Legitimized inequalities: linguistic rights and ideology]. In Castelló-Cogollos, Rafael and Esther Monzó-Nebot, eds. Ideologies and Language Rights Meet (and Clash). Special issue of Just. Journal of Language Rights & Minorities 2 (2): 7–29.
Castelló-Cogollos, Rafael and Esther Monzó-Nebot. 2023. Legitimized inequalities: linguistic rights and ideology. In Castelló-Cogollos, Rafael and Esther Monzó-Nebot, eds. Ideologies and Language Rights Meet (and Clash). Special issue of Just. Journal of Language Rights & Minorities 2 (2): 31–53.
Gonne, Maud. 2023. Approaches to the sociology of knowledge. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 94–112.
Hongtao, Wang. 2023. Defending the last bastion: a sociological approach to the challenged literary translation. Babel 69 (4) : 465–482.
Huang, Xintong. 2023. Traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020: bilan et enseignements [French translation of Chinese sociological works between 1949 and 2020: outcome and lessons learned]. Forum 21 (1) : 51–66.
Inghilleri, Moira. 2023. Sociological approaches. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 241–262.
Liu, Christy Fung-Ming. 2023. Walking along the same path, or going in different directions?: A comparison between the perceptions of translators and clients of translator professionalism in Asia. The Interpreter and Translator Trainer 17 (2) : 230–245.
Peña Díaz, Carmen, ed. 2023. The Making of Accessible Audiovisual Translation (New Trends in Translation Studies 36). Bern: Peter Lang.
Pol-Tegge, Anja van de. 2023. Cultural transfer and the sociology of translation: a processual approach. Translation in Society 2 (2) : 146–166.
Słowik, Olga. 2023. Becoming a Czech literature translator in Poland: the role of trust. In Wang, Binhua, Callum Walker and Jeremy Munday, eds. Convergence and divergence in recent Chinese translation and interpreting studies. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (6): 1162–1177.