Publications
Cambria, Mariavita. 2024. Towards online audiovisual translation of videos. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10 (1) : 28–53.
Jiang, Yue (蒋跃) and Jiang Niu. 2022. A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence. Across Languages and Cultures 23 (2) : 148–166.
Paronyan, Shushanik. 2021. Pragmatic Coherence and Equivalence in Literary Translation. Translation Studies: Theory and Practice 1 (1) : 142–154.
Wu, Jianguang (吴建广) and Xinlei Nie (聂馨蕾). 2021. 从衔接与连贯谈《共产党宣言》最后一句的翻译 [Translating the Last Sentence in the Manifesto of the Communist Party in Light of Cohesion and Coherence]. Contemporary Foreign Language Studies (当代外语研究) 21 (2) : 64–74.
Zobenica, Nikolina. 2019. Textäquivalenz in der serbischen Übersetzung von Georg Trakls Spätlyrik [Textual equivalence in the Serbian translation of Georg Trakl's poems]. Babel 65 (4) : 501–518.
Geng, Xiaochao and Weiwei He. 2018. 从目的论看旅游标识语翻译 [Translating Signboard Language: the perspective of skopos theory]. Chinese Science & Technology Translators Journal (中国科技翻译) 31 (3) : 57–60.
Zheng, Jianwei (郑剑委). 2018. 论译本独立性 [On the Independence of Target Text]. Chinese Science & Technology Translators Journal (中国科技翻译) 31 (2) : 30–32.
Károly, Krisztina. 2017. Aspects of Cohesion and Coherence in Translation: the case of Hungarian-English news translation (Benjamins Translation Library 134). Amsterdam: John Benjamins.
Károly, Krisztina. 2017. Logical relations in translation: the case of Hungarian–English news translation. Perspectives 25 (2) : 273–293.
Ouyang, Taochi and Qingwen Wu. 2017. 机构名称英译的逻辑研究 [A logical study on the translation of names of Chinese agencies into English]. Chinese Science & Technology Translators Journal (中国科技翻译) 30 (2) : 36–39.
Alos, Julieta. 2016. Discourse relation recognition in translation: a relevance-theory perspective. Perspectives 24 (2) : 201–217.
Chen, I-Hsin. 2016. From God’s Chinese names to a cross-cultural universal God: James Legge’s intertextual theology in his translation of Tian, Di and Shangdi. Translation Studies 9 (3) : 268–281.