Publications
Jarrah, Marwan and Rasheed Al-Jarrah. 2023. Translating explicatures between Arabic and English: completing logical forms and calculating pragmatic competence and metalinguistic knowledge. Babel 69 (2) : 188–215.
Liu, Xin and Chunli Wang. 2023. How Does Interpreter’s Intonation Affect the Pragmatics of Courtroom Questions?: a case study of Chinese-English court interpreting. In Zhao, Junfeng, Defeng Li (李德凤) and Victoria Lai Cheng Lei, eds. New Advances in Legal Translation and Interpreting (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 137–162.
Valdeón, Roberto A. 2023. Automated translation and pragmatic force: a discussion from the perspective of intercultural pragmatics. Babel 69 (4) : 447–464.
Bartlomiejczyk, Magdalena. 2022. Addressing others through an interpreter: is the directness reduced across the pragmatic spectrum? The Interpreters' Newsletter 27 : 1–19.
Durieux, Christine. 2022. L’intelligence interculturelle: de la sémantique à la pragmatique [Intercultural intelligence: from semantics to pragmatics]. In Maggi, Ludovica and Sarah Bordes, eds. Intelligences pour la traduction. IA et interculturel: actions et interactions [Intelligence for translation. AI and interculturality: actions and interactions]. Special issue of Forum. Journal of Interpretation and Translation 20 (2): 207–226.
Kodura, Małgorzata. 2022. Health and Safety Discourse in Polish and English: a pragmalinguistic perspective of COVID-19 communication. In Federici, Federico M., ed. Language as a Social Determinant of Health: translating and interpreting the COVID-19 pandemic (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 211–236.
Nuessel, Frank. 2022. Language, Pragmatics, and Emotions: the case of impoliteness. In Petrilli, Susan and Meng Ji, eds. Exploring the Translatability of Emotions: cross-cultural and transdisciplinary encounters (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 255–277.
Sidiropoulou, Maria and Tatiana Borisova, eds. 2022. Multilingual Routes in Translation (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer.
Artoni, Daniele. 2021. A Pragmatic-Based Approach to Translation: Mi Dai?/Dammi! And Дай! In the Parallel Russian-Italian Corpus. Translation Studies: Theory and Practice 1 (1) : 46–53.
Blanco Mayor, José Manuel. 2021. Análisis comparativo de la función semántico-pragmática del uso de los diminutivos en la traducción literaria español-alemán: el caso de Últimas tardes con Teresa de Juan Marsé [A Comparative Analysis of the Semantic and Pragmatic Function of Diminutives in Literary Translation from Spanish into German: the case of Últimas tardes con Teresa by Juan Marsé]. In Peña Martín, Salvador, ed. TRANS al cabo de veinticinco años [TRANS after twenty-five years]. Special issue of Trans. Revista de Traductología 25 (9): 199–222.
Du, Biyu. 2021. The mediated voice: a discursive study of interpreter-mediated closing statements in Chinese criminal trials. In Prieto Ramos, Fernando, ed. Legal and institutional translation: functions, processes, competences. Special issue of Target. International Journal on Translation Studies 33 (2): 341–367.
Hassanein, Hamada. 2021. Translating Qur’anic ‘X-phemisms’ Muslims live by: a pragmasemantic reading. Translation and Interpreting Studies (TIS) 16 (1) : 124–148.
Hovhannisyan, Anahit. 2021. The Contrastive Study of the Conjunction ‘and’ in English and Armenian. Translation Studies: Theory and Practice 1 (1) : 19–28.
Lázaro Gutiérrez, Raquel. 2021. Analysis of face-threatening acts against telephone interpreters. The Interpreters' Newsletter 26 : 197–214.
Ljepavić, Danijela. 2021. La traduction de titres de films: un défi pour tout traducteur [The translation of film titles: a challenge for all translators]. Babel 67 (3) : 273–287.
Paronyan, Shushanik. 2021. Pragmatic Coherence and Equivalence in Literary Translation. Translation Studies: Theory and Practice 1 (1) : 142–154.