Publications
Kadiu, Silvia. 2019. Reflexive Translation Studies: translation as critical reflection (Literature and Translation). London: UCL Press.
Lambadaris, Stéphan. 2019. Des tours de Babel aux États-Unis [Des tours de Babel in the United States]. Palimpsestes 33 : 80–91.
Jordà Mathiasen, Eivor. 2018. Deconstruction subtitled – Subtitling deconstructed. Babel 64 (5-6) : 777–791.
Joz, Rasool Moradi and Hossein Pirnajmuddin. 2018. Benjamin and Borges: reflections on afterlife and translation. Babel 64 (1) : 63–80.
Koskinen, Kaisa. 2018. Deconstruction. In D'hulst, Lieven and Yves Gambier, eds. A History of Modern Translation Knowledge: sources, concepts, effects (Benjamins Translation Library 142). Amsterdam: John Benjamins. pp. 317–322.
Zhong, Shuneng and Qianyu Xiao. 2018. 中华文化典籍翻译中话题链的解构与重构机制研究——中华文化典籍英译探微之四 [Deconstruction and Reconstruction of Topic Chains in Chinese-English Translation of Chinese Culture Classics]. Foreign Languages Research (外语研究) 35 (1) : 75–80.
Jordà Mathiasen, Eivor. 2016. How much are translation studies in debt to Søren Kierkegaard? The Translator 22 (3) : 287–302.
Brownlie, Siobhan. 2013. Translation and the (de)construction of memory in a network of great historical documents. Translation Studies 6 (1) : 48–63.
Cawley, Kevin N. 2013. De-constructing the name(s) of God: Matteo Ricci's translational apostolate. Translation Studies 6 (3) : 293–308.
Arrojo, Rosemary and Ben Van Wyke. 2012. Deconstruction, psychoanalysis, and the teaching of translation. Translation and Interpreting Studies (TIS) 7 (1) : 96–110.
Bolaños Medina, Alicia and Víctor González Ruiz. 2012. Deconstructing the translation of psychological tests. Meta 57 (3) : 715–739.
Dizdar, Dilek. 2011. Deconstruction. In Gambier, Yves and Luc van Doorslaer. Handbook of Translation Studies 2 (Handbook of Translation Studies 2). Amsterdam: John Benjamins. pp. 31–36.
Lee, Tong King. 2011. Translational (de)construction in contemporary Chinese poetics: a case study of Hsia Yü’s Pink Noise. The Translator 17 (1) : 1–24.