Publications
Acosta Vicente, Carmen. 2024. “You are a woman, so you understand what I mean”: public service interpreters’ self-perceptions of the (in)significance of their gender. Interpreting 26 (1) : 114–143.
Bazzi, Samia. 2024. Dubbing feminist discourse in Disney films for Arab audiences: Frozen as a case study. Perspectives 32 (1) : 31–42.
Henry-Tierney, Pauline. 2024. Translating Transgressive Texts: gender, sexuality and the body in contemporary women’s writing in French (Routledge Studies in Literary Translation). London and New York: Routledge.
Li, Hongying, Mario Bisiada and Yingfeng Xu. 2024. Applying the Discourse Dynamics Approach to metaphors for women in the Spanish translation of the Chinese novel Wei Cheng. Perspectives 32 (2) : 330–344.
Li, Yizhu and Youlan Tao (陶友兰). 2024. Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism: a Q-methodological study. Target 36 (1) : 112–136.
Monzó-Nebot, Esther and María Lomeña Galiano. 2024. Critical Approaches to Institutional Translation and Interpreting: challenging epistemologies (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies 113). New York: Routledge.
Monzó-Nebot, Esther and Sarah Elizabeth Dowd. 2024. Interpreters manterrupted: the relevance of gender in court interruption patterns. In Monzó-Nebot, Esther and María Lomeña Galiano. Critical Approaches to Institutional Translation and Interpreting: challenging epistemologies (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies 113). New York: Routledge. pp. 139–163.
Oppegaard, Brett and Andreas Miguel. 2024. Audio description of gender: self-description as an evocation of identity. Perspectives 32 (1) : 43–58.
Argyriou, Konstantinos. 2023. Cross-Cultural Comparability of Queer and Trans: unpredictable adaptations from within “the West”. Mutatis Mutandis 16 (1) : 151–165.
Attig, Remy. 2023. Translating the Queerness of Spanglish in Audiovisual Contexts. Mutatis Mutandis 16 (1) : 36–51.
Balcázar, Melina. 2023. Traducir la violencia: la “ley de la mayoría” en la traducción al francés de Las malas, de Camila Sosa Villada, y La virgen cabeza, de Gabriela Cabezón Cámara [Translating Violence: the “Rule of the Majority” in Translating Camila Sosa Villada’s Las malas and Gabriela Cabezón Cámara’s La virgen cabeza into French]. Mutatis Mutandis 16 (1) : 73–87.
Buts, Jan. 2023. Activist approaches. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 263–282.
Cândido Moura, Willian Henrique and Luciana Iost Vinhas. 2023. “But, Bitch, I’m Still Serving It”. Subtitling a Drag Language Verb in RuPaul’s Drag Race into Brazilian Portuguese: new Meanings, old words. Mutatis Mutandis 16 (1) : 182–203.
Chiarini, Ana Maria. 2023. Gênero, trabalho e tradução no confronto narrativo entre Luciano Bianciardi e Maria Jatosti [Gender, Work and Translation in the Narrative Confrontation Between Luciano Bianciardi and Maria Jatosti]. Cadernos de Tradução 43 (1).
de la Paz de Dios, Leticia. 2023. The Lesbian Body in Translation: gender identity and erotism in Adrienne Rich’s poetry. Mutatis Mutandis 16 (1) : 52–72.
Díaz Alarcón, Soledad. 2023. La ambivalencia como estrategia subversiva de construcción identitaria en la traducción de Garçon manqué de Nina Bouraoui [Ambivalence as a subversive strategy of identity construction in the translation of Nina Bouraoui’s Garçon manqué]. Mutatis Mutandis 16 (1) : 88–108.
Dizdar, Dilek and Tomasz Rozmysłowicz, eds. 2023. Translation and the Formation of Collectivities. Special issue of Translation in Society 2 (1)
Ellis, Jim. 2023. Homoerotic Counter-Mythologies in Derek Jarman’s The Angelic Conversation. In Kingsley-Smith, Jane and W. Reginald Rampone Jr., eds. Shakespeare’s Global Sonnets: translation, appropriation, performance. Cham: Palgrave Macmillan. pp. 221–235.
Huddleson, Richard. 2023. Translating transgender lives: bringing La pell escrita to Belfast. In Baldo, Michela, Jonathan Evans and Ting Guo, eds. Translating the Queer Popular. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (2): 250–264.
Iturregui-Gallardo, Gonzalo. 2023. Permagel/Permafrost: lesbian desire and its translation. Mutatis Mutandis 16 (1) : 166–181.
Iturregui-Gallardo, Gonzalo. 2023. Representation in Media Accessibility: on the adoption of a queer feminist perspective. Journal of Audiovisual Translation 6 (1) : 148–163.