Publications
Lautenbacher, Olli Philippe. 2024. Translating what the image conveys or what it arouses?: delineating the threshold between inferability transfer and inference transfer in multimodal translation. In Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher, eds. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 164–185.
Oppegaard, Brett and Andreas Miguel. 2024. Audio description of gender: self-description as an evocation of identity. Perspectives 32 (1) : 43–58.
Tian, Ye. 2023. The Dangers of Translation: readings and re-presentations of a Chinese internet celebrity. New Voices in Translation Studies 28 (2) : 78–102.
Zeng, Weixin and Dechao Li (李德超). 2023. Presenting China’s image through the translation of comments: a case study of the WeChat subscription account of Reference News. In Baldo, Michela, Jonathan Evans and Ting Guo, eds. Translating the Queer Popular. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (2): 313–330.
Alafuzova, Elena. 2022. Interpreted vs. Translated Political Talk: president Putin on the coronavirus outbreak. In Sidiropoulou, Maria and Tatiana Borisova, eds. Multilingual Routes in Translation (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 29–41.
Dubenko, Elena and Iryna Golubovska. 2022. Gestalt closure strategies for rendering personified images of Moon, Sun, Love, and Death in poetry translation into Ukrainian. In Huang, Qin (黄勤) and Roberto A. Valdeón, eds. Perspectives on translation and world literature in the 21st century. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 30 (6): 982–995.
Edtstadler, Katharina, Sandra Folie and Gianna Zocco, eds. 2022. New Perspectives on Imagology. Leiden: Brill.
Hu, Kaibao (胡开宝) and Xiaoqian Li. 2022. The image of the Chinese government in the English translations of Report on the Work of the Government : a corpus-based study. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 9 (1) : 6–25.
Ivleva, Krasimira. 2022. Literary Translation in Communist Bulgaria (1944–89). In Rundle, Christopher, Anne Lange and Daniele Monticelli, eds. Translation Under Communism. London: Palgrave Macmillan. pp. 351–377.
Melikidou, Elina and Sofia Malamatidou. 2022. Approaching the Consumer in Russian-English Tourism Promotion. In Sidiropoulou, Maria and Tatiana Borisova, eds. Multilingual Routes in Translation (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 13–27.
Piecychna, Beata. 2022. Sophisticating the image of Avonlea in the earliest Polish translation of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery. Perspectives 30 (2) : 209–223.
Castillo Bernal, María Pilar. 2021. The translation of images and West Indian creole into Spanish in Sam Selvon’s The Lonely Londoners. In Gentile, Paola, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt, eds. Transnational Image Building: linking up translation studies, reception studies and imagology. Special issue of Translation Spaces. A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation 10 (1): 26–47.