Publications
Cheng, Yang and Dominic Glynn. 2024. Legal constraints and translation variations: the packaging information of plant-based traditional Chinese medicine sold in the United States. Perspectives 32 (2) : 229–241.
Guerini, Andréia, Fernando Ferreira-Alves and Orlando Grossegesse, eds. 2024. Circum-Navegações Transtextuais e Culturais [Transtextual and Cultural Circum-Navigations]. Special issue of Cadernos de Tradução 44 (1)
Sadiq, Saudi. 2024. Subtitling against the current: Egyptians’ perceptions of English sitcoms subtitled in Standard Arabic and Egyptian Colloquial Arabic. Translation & Interpreting 16 (1) : 93–120.
Sengupta, Medha, Anthony Pym, Yu Hao, John Hajek, Maria Karidakis, Robyn Woodward-Kron and Riccardo Amorati. 2024. On the transcreation, format and actionability of healthcare translations. Translation & Interpreting 16 (1) : 121–141.
Abdul Halim, Hazlina, Diana Abu Ujum and Ling Yann Wong. 2023. The How Cognitive Grammar can be used to compare Ge Sa-er Wang and its English translation? New Voices in Translation Studies 28 (2) : 1–24.
Afrouz, Mahmoud. 2023. Analyzing translations of culturally-bound expressions in span of Time. Cadernos de Tradução 43 (1).
Almeida Santos, Caroline and Philippe Humblé. 2023. Nihon Goes West: exploring the non-translation of honorifics in the English subtitles of a Japanese video game. Cadernos de Tradução 43 (1).
Amorim, Marcel. 2023. Devouring Hamlet: cultural anthropophagy as an adaptation methodology. Cadernos de Tradução 43 (1).
Baer, Brian James. 2023. Cultural approaches. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 224–240.
Blumczynski, Piotr. 2023. Experiencing Translationality: material and metaphorical journeys. London and New York: Routledge.
Bobadilha, Maria Beatriz and Lauro Maia Amorim. 2023. Chico Buarque na Itália: uma análise da tradução de aspectos socioculturais em “La tv” [Chico Buarque in Italy: an analysis of the translation of sociocultural aspects in “La Tv”]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Cândido Moura, Willian Henrique and Luciana Iost Vinhas. 2023. “But, Bitch, I’m Still Serving It”. Subtitling a Drag Language Verb in RuPaul’s Drag Race into Brazilian Portuguese: new Meanings, old words. Mutatis Mutandis 16 (1) : 182–203.
Chatzidimitriou, Ioanna. 2023. Translingual Francophonie and the Limits of Translation. London: Routledge.
de Groote, Brecht. 2023. Translation as cultural technique: constructing a translation history of media. Target 35 (2) : 285–305.
Dizdar, Dilek and Tomasz Rozmysłowicz, eds. 2023. Translation and the Formation of Collectivities. Special issue of Translation in Society 2 (1)
Elbaz, Pascale and Jun Miao. 2023. Le lexique du wen (culture) dans le discours politique chinois et dans sa traduction française au prisme de la textométrie [The lexicon of wen (culture) in Chinese political discourse and its French translation through the prism of textometry]. Forum 21 (1) : 25–50.
Flynn, Peter. 2023. Anthropological approaches. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 283–306.