Publications
[no author]. 2024. Dubbing feminist discourse in Disney films for Arab audiences: Frozen as a case study. Perspectives 32 (1) : 31–42.
[no author]. 2024. Recontextualizing Nouvelle Vague cinema in Québec: Leonard Cohen, subtitler of Claude Jutra’s À tout prendre. In [no author]. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 277–303.
[no author]. 2024. Didactic transmedia storytelling: the case of Josep and the teaching of Catalan. In [no author]. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1): 182–198.
[no author]. 2024. Handbuch Audiovisuelle Translation: Arbeitsmittel für Wissenschaft, Studium, Praxis [Handbook of Audiovisual Translation: tools for science, study and practice] (Audiovisual Translation Studies 2). Berlin: Frank & Timme.
[no author]. 2024. More than words: a multimodal analytical framework for studying the subtitling of swearwords. Perspectives 32 (1) : 14–30.
[no author]. 2023. Devouring Hamlet: cultural anthropophagy as an adaptation methodology. Cadernos de Tradução 43 (1).
[no author]. 2023. A Tradução para o Cinema do Teatro Engajado: Non si paga, non si paga, de Franca Rame e Dario Fo, no Brasil [The Translation of Engaged Theater into Film: Non si paga, non si paga, by Franca Rame and Dario Fo, in Brazil]. Cadernos de Tradução 43 (1).
[no author]. 2023. From Print to Stage to Screen, Across the Ocean, and to Print Again: the odyssey of Edith Wharton’s The Old Maid. Journal of Audiovisual Translation 6 (1) : 133–147.
[no author]. 2023. Cinematic literary translation: the case of A Hero Born Translation Studies 17 (1) : 135–151.
[no author]. 2023. Homoerotic Counter-Mythologies in Derek Jarman’s The Angelic Conversation. In [no author]. Shakespeare’s Global Sonnets: translation, appropriation, performance. Cham: Palgrave Macmillan. pp. 221–235.
[no author]. 2023. Fan translation and film criticism in China: re-reviewing The Wandering Earth (2019) through translation. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (3) : 378–398.
[no author]. 2023. Ad hoc Screen Translation in Soviet Estonian Film Clubs: negotiating boundaries. Journal of Audiovisual Translation 6 (1) : 1–18.
[no author]. 2023. Event Segmentation in the Audio Description of Films: a case study. Journal of Audiovisual Translation 6 (1) : 64–92.
[no author]. 2023. Translating intercultural interactions in the Netflix-branded film American Factory. In [no author]. Audiovisual translation in the age of streaming. Special issue of Target. International Journal on Translation Studies 35 (3): 378–403.
[no author]. 2023. Translating queer elements in Bohemian Rhapsody in China. In [no author]. Translating the Queer Popular. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (2): 187–204.
[no author]. 2023. The Chinese Oliver Twist: transcreation in digital subtitling settings. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (3) : 352–378.
[no author]. 2023. Romeo and Juliet’s Rewriting in the Walt Disney’s Animated Movie Pocahontas: adaptation studies, comparative literature and theory of intertextuality. Cadernos de Tradução 43 (1).
[no author]. 2023. The Expression of Emotions in the Spanish and Italian Filmic Audio Descriptions of The King’s Speech. In [no author]. Beyond Objectivity in Audio Description. Special issue of Journal of Audiovisual Translation 6 (2): 33–54.
[no author]. 2023. La identidad (sexual) de las subjetividades interseccionales como operación dialógica transcultural: análisis de Carmen y Lola desde una perspectiva postraductológica [(Sexual) Identity of Intersectional Subjectivities as a Transcultural Dialogic Operation: analysing Carmen y Lola from a post-translational approach]. Mutatis Mutandis 16 (1) : 229–251.
[no author]. 2023. The Boys in the Band: linguistic and aesthetic nostalgia in translation. In [no author]. Audiovisual translation in the age of streaming. Special issue of Target. International Journal on Translation Studies 35 (3): 404–425.