Publications
Chow, Yean Fun. 2024. Impact caption translation on a streaming media platform: the case of a Chinese reality show. Perspectives 32 (1) : 154–173.
Arzık-Erzurumlu, Özüm and Gamze Yilmaz. 2023. From remote control to tweets: how viewers’ use of Twitter shapes quality criteria in interpreting the Oscars. Interpreting 25 (1) : 27–60.
Attig, Remy. 2023. Translating the Queerness of Spanglish in Audiovisual Contexts. Mutatis Mutandis 16 (1) : 36–51.
Chen, Xi (陳曦). 2023. Reframing queer pop through media paratexts: translation of Chinese TV drama World of Honor in cyberspace Translation Studies 16 (3) : 346–360.
Massidda, Serenella. 2023. Disruptive AVT workflows in the age of streaming: the Netflix equation. In Choi, Jinsil, Kyung Hye Kim and Jonathan Evans, eds. Audiovisual translation in the age of streaming. Special issue of Target. International Journal on Translation Studies 35 (3): 455–475.
Dore, Margherita and Angelica Petrucci. 2022. Professional and amateur AVT: the Italian dubbing, subtitling and fansubbing of The Handmaid’s Tale. In Hedberg, Andreas and Ondřej Vimr, eds. Translation Support Policies vs. Book Industry Practice In Non-English Settings. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 30 (5): 876–897.
Kamyanets, Angela. 2022. Ideological shifts in the BBC headlines translated into Ukrainian and Russian. Perspectives 30 (1) : 86–102.
Penny, Jonathan. 2022. Bringing the Stage to the Screen: enhanced audio introductions to complement broadcast audio description. In Carroll, Mary and Aline Remael, eds. Sketching Tomorrow’s Mediascape. Special issue of Journal of Audiovisual Translation 5 (2): 194–212.
Zubillaga Gomez, Naroa. 2022. From the book to television and to the whole world: Maya the Bee in Basque. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación 14 : 494–516.
Caniglia, Enrico and Federico Zanettin. 2021. The interpreter and the spectacle of confrontation. The Interpreters' Newsletter 26 : 159–175.
Doğan, Caner. 2021. Televizyon Haber Bültenlerindeki İşaret Dili Çeviri Hizmetine Yönelik Sağır Topluluğun Tutum Ve Beklentileri [Attitude and Expectations of the Deaf Society for Sign Language Translation Services in Television News Bulletins]. Çeviribilim ve Uygulamalari Dergisi (30) : 18–60.
Huang, Boyi. 2021. Subtitlers’ Visibilities on a Spectrum in the Digital Age: a comparison of different Chinese translations of The Big Bang Theory.