Publications
Federici, Eleonora. 2024. Narrating/translating online plantation tourism. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10 (1) : 74–93.
Hu, Bei. 2024. Negotiation, power and ethics in online collaborative translation: translation of “COVID-19” by Wikipedia translator-editors. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 78–95.
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2024. Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 29–46.
Li, Boya. 2024. Crowdsourced translation as immaterial labour: a netnographic study of Communities of Practice in the TED translation project. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 63–77.
Rogl, Regina. 2024. The rules of the game: on the interplay between normative ideas and technology in an online amateur translation community. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 111–128.
Xi, Ran. 2024. Translating emotions: a netnography of affect in a conference interpreting case during COVID-19. Perspectives 32 (2) : 345–361.
Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. 2024. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator 30 (1) : 1–12
Boéri, Julie. 2023. Inter-organizational conflict in the participatory web: (re)narrating interpreting and (re)imagining the community. In Dizdar, Dilek and Tomasz Rozmysłowicz, eds. Translation and the Formation of Collectivities. Special issue of Translation in Society 2 (1): 71–95.
Chen, Xi (陳曦). 2023. Reframing queer pop through media paratexts: translation of Chinese TV drama World of Honor in cyberspace Translation Studies 16 (3) : 346–360.
González Núñez, Gabriel and Nazaret Fresno. 2023. “Make a reasonable effort”: translation policy for Texas state websites. Across Languages and Cultures 24 (1) : 106–126.
Guo, Ting. 2023. Fan translation and film criticism in China: re-reviewing The Wandering Earth (2019) through translation. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (3) : 378–398.
Jeanmaire, Guillaume and Jeong-yeon Kim. 2023. Traduire les webtoons, le renouveau d’une filière qui cartonne [Translating webtoons, the revival of a booming industry]. Forum 21 (1) : 67–95.
Massidda, Serenella. 2023. Disruptive AVT workflows in the age of streaming: the Netflix equation. In Choi, Jinsil, Kyung Hye Kim and Jonathan Evans, eds. Audiovisual translation in the age of streaming. Special issue of Target. International Journal on Translation Studies 35 (3): 455–475.
Nunes Vieira, Lucas. 2023. The many guises of machine translation: a postphenomenology perspective. Digital Translation 10 (1) : 16–36.
Polcz, Károly and Szvetlana Hamsovszki. 2023. Translation procedures in secondary term formation across languages in online glossaries: universal or language-specific? Across Languages and Cultures 24 (2) : 239–256.
Sayaheen, Bilal and Ibrahim Darwish. 2023. Localising INGOs websites into Arabic: a case study of IFRC. Lebende Sprachen 68 (1) : 96–112.
Zeng, Weixin and Dechao Li (李德超). 2023. Presenting China’s image through the translation of comments: a case study of the WeChat subscription account of Reference News. In Baldo, Michela, Jonathan Evans and Ting Guo, eds. Translating the Queer Popular. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (2): 313–330.
Zheng, Binghan (郑冰寒), Jinquan Yu (于金权), Boya Zhang and Chunli Shen. 2023. Reconceptualizing translation and translators in the digital age: YouTube comment translation on China’s Bilibili In Tyulenev, Sergey, Binghan Zheng (郑冰寒) and Kobus Marais, eds. The Conceptualisation of Translation in Translation Studies: past, present and future. Special issue of Translation Studies 16 (2): 297–316.
Antoniou, Eleftherios. 2022. Ideological Perspectives in Translated Museum Discourses. In Sidiropoulou, Maria and Tatiana Borisova, eds. Multilingual Routes in Translation (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 241–254.
Bai, Liping. 2022. “Even more Reuters than Reuters”?: a case study on the quality of blog translation. Babel 68 (6) : 781–801.