Publications
Israel, Hephzibah and Matthias Frenz. 2019. Translation traces in the archive: unfixing documents, destabilising evidence. In Forsdick, Charles and Barbara Spadaro, eds. Translating Cultures. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 25 (4): 335–348.
Saint Robert, Marie-Josée De. 2018. Écrire pour être traduit aux Nations Unies [Writing for translation at the United Nations]. In El Qasem, Fayza and Freddie Plassard, eds. Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation 2 [Writing and translating as changing practices 2]. Special issue of Forum. Journal of Interpretation and Translation 16 (1): 7–24.
Son, Jiyoung. 2018. Back translation as a documentation tool. In Behr, Dorothée and Mandy Sha, eds. Translation of questionnaires in cross-national and cross-cultural research. Special issue of Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research 10 (2): 89–100.
Bolaños Medina, Alicia. 2014. Self-efficacy in translation. Translation and Interpreting Studies (TIS) 9 (2) : 197–218.
Miquel i Vergés, Joan and Elena Sánchez Trigo. 2010. The social model of translation and its application to Internet search engines specialized in health: the ASEM search engine for neuromuscular diseases. Meta 55 (2) : 374–386.
Monzó-Nebot, Esther. 2010. E-lectra: a bibliography for the study and practice of legal, court and official translation and interpreting. Meta 55 (2) : 355–373.
Sánchez-Gijón, María Pilar. 2009. Developing documentation skills to build do-it-yourself corpora in the specialised translation course. In Beeby, Allison, Patricia Rodríguez Inés and María Pilar Sánchez-Gijón, eds. Corpus use and translating: corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate (Benjamins Translation Library 82). Amsterdam: John Benjamins. pp. 109–127.