Publications
Belenguer Cortés, Luz. 2024. The role of accessibility in language teaching: respeaking in the foreign language classroom. In Bolaños García-Escribano, Alejandro, Noa Talaván Zanón and Alberto Fernández-Costales, eds. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1): 147–163.
Zhang, Lihua (张丽华). 2020. 影子跟读练习在“广外模式”同声传译课程教学中的应用 [Shadowing Exercise in Simultaneous Interpreter Training under the “GUANGWAI Approach”]. Contemporary Foreign Languages Studies (当代外语研究) 20 (3) : 105–119.
Hodzik, Ena and John Williams. 2017. Predictive processes during simultaneous interpreting from German into English. Interpreting 19 (1) : 1–12.
Kalderon, Eliza. 2017. Neurophysiologie des Simultandolmetschens: eine fMRI-Studie mit Konferenzdolmetschern [Neurophysiology of simultaneous interpreting: an fMRI-study with conference interpreters]. Mainz: Gutenberg Qualify.
Moser-Mercer, Barbara, Uli H. Frauenfelder, Beatriz Casado and Alexander Künzli. 2000. Searching to define expertise in interpreting. In Englund Dimitrova, Birgitta and Kenneth Hyltenstam, eds. Language processing and simultaneous interpreting: interdisciplinary perspectives (Benjamins Translation Library 40). Amsterdam: John Benjamins. pp. 107–132.
Tommola, Jorma, Matti Laine, Marianna Sunnari and Juha O. Rinne. 2000. Images of shadowing and interpreting. Interpreting 5 (2) : 147–168.
Seleskovitch, Danica. 1999. The teaching of conference interpretation in the course of the last 50 years. Interpreting 4 (1) : 55–66.
Gile, Daniel. 1995. Evolution de la recherche empirique sur l'interprétation de conférence [Trends in empirical research into conference interpreting]. In Gambier, Yves, ed. Orientations européennes en traductologie [European orientations in translatology]. Special issue of Traduction Terminologie Rédaction (TTR) 8 (1): 201–228.
Pearl, Stephen. 1995. Lacuna, myth and shibboleth in the teaching of simultaneous interpreting. Perspectives 3 (2) : 161–190.
Anderson, Linda. 1994. Simultaneous interpretation: contextual and translation aspects. In Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer, eds. Bridging the gap: empirical research in simultaneous interpretation (Benjamins Translation Library 3). Amsterdam: John Benjamins. pp. 101–120.
Corina, David P. and Jyotsna Vaid. 1994. Lateralization for shadowing words versus signs: a study of ASL-English interpreters. In Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer, eds. Bridging the gap: empirical research in simultaneous interpretation (Benjamins Translation Library 3). Amsterdam: John Benjamins. pp. 237–248.
Green, Adele, Nancy Schweda Nicholson, Jyotsna Vaid, Nancy White and Richard Steiner. 1994. Lateralization for shadowing versus interpretation: a comparison of interpreters with bilingual and monolingual controls. In Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer, eds. Bridging the gap: empirical research in simultaneous interpretation (Benjamins Translation Library 3). Amsterdam: John Benjamins. pp. 331–355.