Publications
Gieshoff, Anne Catherine and Michaela Albl-Mikasa. 2024. Interpreting accuracy revisited: a refined approach to interpreting performance analysis. Perspectives 32 (2) : 210–228.
Pöllabauer, Sonja, Katia Iacono, Harald Pasch, Maria Bernadette Zwischenberger and Anna Sourdille. 2024. “If we’re lucky, we recognise potential.”: a study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training. The Interpreter and Translator Trainer 18 (1) : 95–113.
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver and Jim J. J. Ureel. 2024. Measuring translation revision competence and post-editing competence in translation trainees: methodological issues. Perspectives 32 (2) : 177–191.
Wang, Xiaoman (王小曼) and Binhua Wang. 2024. Identifying fluency parameters for a machine-learning-based automated interpreting assessment system. Perspectives 32 (2) : 278–294.
Briva-Iglesias, Vicent, Sharon O'Brien and Benjamin R. Cowan. 2023. The impact of traditional and interactive post-editing on Machine Translation User Experience, quality, and productivity. Translation, Cognition & Behavior 6 (1) : 60–86.
Gao, Fei and Jeremy Munday. 2023. Interpreter ideology: ‘editing’ discourse in simultaneous interpreting. Interpreting 25 (1) : 1–26.
Han, Chao. 2023. Interrogating the predictive validity of aptitude testing for interpreting: a systematic methodological review. In Shang, Xiaoqi, Mariachiara Russo and Catherine Chabasse, eds. Revisiting aptitude testing for interpreting. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 17 (1): 7–28.
Han, Chao and Xiaoqi Shang. 2023. An item-based, Rasch-calibrated approach to assessing translation quality. Target 35 (1) : 63–96.
Killman, Jeffrey. 2023. Rendering Morphosyntactic Features of Legal Spanish Judgments Using Neural and Statistical Machine Translation. In Zhao, Junfeng, Defeng Li (李德凤) and Victoria Lai Cheng Lei, eds. New Advances in Legal Translation and Interpreting (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 221–242.
Koglin, Arlene, Willian Henrique Cândido Moura, Morgana Aparecida de Matos and João Gabriel Pereira da Silveira. 2023. Quality assessment of machine-translated post-edited subtitles: an analysis of Brazilian translators’ perceptions. Linguistica Antverpiensia: New Series 22 : 41–60.
Lee, Jieun and Hyoeun Choi. 2023. A quality assessment of Korean–English patent machine translation: automatic and human evaluations of K2E-PAT, Patent Translate and WIPO Translate translations. Forum 21 (2) : 236–257.
Li, Mo, Shulin Yu, Pauline Mak and Chunhong Liu. 2023. Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms. The Interpreter and Translator Trainer 17 (4) : 585–609.
Lu, Xiaolei and Chao Han. 2023. Automatic assessment of spoken-language interpreting based on machine-translation evaluation metrics: a multi-scenario exploratory study. Interpreting 25 (1) : 109–143.
Ordóñez-López, Pilar. 2023. Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs. The Interpreter and Translator Trainer 17 (4) : 610–631.
Pradas Macías, Esperanza Macarena. 2023. A review of the evolution of survey-based research on interpreting quality using two models by Franz Pöchhacker. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 68–89.
Pradas Macías, Esperanza Macarena and Emilio Sánchez Santa-Bárbara. 2023. Same interpretation – different sex: do implicit theories determine the perception of simultaneous interpreting quality? The Interpreters' Newsletter 28 : 37–67.
Shang, Xin. 2023. When Contrastive Analysis meets Translation Studies: a historical perspective. Target 35 (2) : 186–214.