Publications
[no author]. 2023. Translating the Queerness of Spanglish in Audiovisual Contexts. Mutatis Mutandis 16 (1) : 36–51.
[no author]. 2023. Translation in CLIL: mission impossible? In [no author]. Challenges and solutions in translation: insights into training, ELF, and accessibility. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (1): 71–94.
[no author]. 2023. Reporting at the border: translation in periodicals at the Texas-Tamaulipas border during the 19th century. The Translator 29 (1) : 105–123.
[no author]. 2023. What was the language of the judgment again?: Traces of bilingualism in monolingual judgments from South Tyrol, Italy. In [no author]. Ideologies and Language Rights Meet (and Clash). Special issue of Just. Journal of Language Rights & Minorities 2 (2): 89–117.
[no author]. 2023. The Court Interpreters’ Power Through Creating Topical Actions: an empirical study on interpreter-mediated encounters at bilingual courtrooms in China’s mainland. In [no author]. New Advances in Legal Translation and Interpreting (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 163–181.
[no author]. 2022. Tomorrow? Jayaji! (자야지): translation as translanguaging in interviews with the Director of Parasite. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8 (3) : 260–284.
[no author]. 2022. Translation-mediated bilingual publishing as a development strategy: a content analysis of the language policies of peripheral scholarly journals. In [no author]. Translation and Inclusive Development. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 21: 153–182.
[no author]. 2022. La traduction d’affiches électorales: enquête auprès de l’électorat québécois [The translation of election posters: survey of the Quebec electorate]. Meta 67 (2) : 356–383.
[no author]. 2022. Source First or Target First?: insight into the order of reading in revision using in-depth interviews. Hermes 62 : 73–86.
[no author]. 2021. A Radical Embodied Perspective on the Translation Process. In [no author]. Explorations in Empirical Translation Process Research. Cham: Springer. pp. 389–406.
[no author]. 2021. Translation Norms, Translation Behavior, and Continuous Vector Space Models. In [no author]. Explorations in Empirical Translation Process Research. Cham: Springer. pp. 357–388.
[no author]. 2021. Gobernar por traducción: la memoria de los traductores estatales en la política árabe de los Austrias [Governing by Translation: the memory of state translators in the Arabic language politics of the Spanish Habsburgs]. In [no author]. TRANS al cabo de veinticinco años [TRANS after twenty-five years]. Special issue of Trans. Revista de Traductología 25 (9): 155–176.
[no author]. 2021. Pour un matrimoine: réflexions sur l’élaboration du site bilingue Mother Archive/Archive Mère. In [no author]. Archives de Traduction [Translation Archives]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 66 (1): 192–200.
[no author]. 2021. Interpreting and Language Access: spoken language interpreters in U.S. educational contexts. In [no author]. Advances in Educational Interpreting. Washington D.C.: Gallaudet University Press. pp. 44–67.
[no author]. 2021. Interpreting for the linguistic majority: a historical review of court interpreting in Hong Kong. In [no author]. Global Insights into Public Service Interpreting: theory, practice and training. London: Routledge. pp. 152–168.
[no author]. 2021. Translation/Interpreting psychological mechanism as embodied bilingual processing. Translation, Cognition & Behavior 4 (2) : 212–243.
[no author]. 2020. A theory of prediction in simultaneous interpreting. In [no author]. Interpreting: a window into bilingual processing. Special issue of Bilingualism. Language and Cognition 23 (4): 706–715.
[no author]. 2020. Subtitling in the Singaporean context: a case study on the film series Ah Boys to Men. In [no author]. Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 28 (4): 588–605.
[no author]. 2020. Interpreting: a window into bilingual processing. Special issue of Bilingualism 23 (4)
[no author]. 2020. A Study on the Assessment of Cultural Competence in Bilingualism: the case of German translation and interpreting at Istanbul University. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 13 : 57–80.