Publications
Asscher, Omri. 2024. The explanatory power of descriptive translation studies in the machine translation era. Perspectives 32 (2) : 261–277.
Nord, Christiane. 2023. Functionalist approaches. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 169–184.
Pradas Macías, Esperanza Macarena. 2023. A review of the evolution of survey-based research on interpreting quality using two models by Franz Pöchhacker. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 68–89.
Eke, Joseph N. 2022. Representation of African Cultural Knowledge and Identity in Versions of German-Translated Things Fall Apart by Chinua Achebe: a critical intercultural communication analysis. Traduction Terminologie Rédaction (TTR) 35 (1) : 35–64.
Ko, Leong. 2022. Chinese Certificate Translation in the Australian Context: a purpose-oriented practice. Babel 68 (1) : 24–54.
Kučiš, Vlasta and Natalia Kaloh Vid. 2021. Lexical and cultural choices in Slovene translations of German and English car slogans. Babel 67 (1) : 54–74.
Mazur, Iwona. 2020. A Functional Approach to Audio Description. In Pedersen, Jan and Anna Matamala Ripoll, eds. Perspectives on Complex Understandings. Special issue of Journal of Audiovisual Translation 3 (2): 226–245.
Meng, Hui and Hong Cai. 2020. Cultural hybridity and bilingual creativity: Ha Jin’s self-translation in A Good Fall. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7 (1) : 3–22.
Charalampidou, Parthena. 2019. Culture and persuasive discourse in localized NGO websites. The Journal of Internationalization and Localization 6 (1) : 25–44.
Koçer Güldal, Betül and Elena Antonova Ünlü. 2019. Translation Quality Assessment of TSE Standards Translated from English into Turkish: examining the effect of commission in the light of the skopos theory. Çeviribilim ve Uygulamalari Dergisi (26) : 16–36.
Lu, Licheng. 2019. Translating on Purpose: domestication in English translations of Chinese publicity materials. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 7 (1) : 10–13.
Ríos Castaño, Victoria. 2019. Images of Cortés in sixteenth-century translations of Francisco López de Gómara’s: Historia de la conquista de México (1552). In Valdeón, Roberto A., ed. Language, translation and empire in the Americas. Special issue of Target. International Journal on Translation Studies 31 (2): 169–188.
Bazzi, Samia. 2018. A model solution for English-Arabic-English translation students: a case study from the Lebanese University. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4 (2) : 282–305.
Calvo, Elisa. 2018. From translation briefs to quality standards: functionalist theories in today’s translation processes. Translation & Interpreting 10 (1) : 18–32.
Geng, Xiaochao and Weiwei He. 2018. 从目的论看旅游标识语翻译 [Translating Signboard Language: the perspective of skopos theory]. Chinese Science & Technology Translators Journal (中国科技翻译) 31 (3) : 57–60.