Publications
Chang, Nam Fung. 2015. Auto-image and norms in source-initiated translation in China. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2 (2) : 96–107.
Bermúdez-Bausela, Montserrat. 2014. Aplicación de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) a la investigación en traducción [implementation of a Computer Assisted Tool (CAT) in research within the field of Translation Studies]. Estudios de Traducción 4 : 129–143.
Amorim Machado, Cristina de and Marcia do Amaral Peixoto Martins. 2010. Revendo o cânone hegemônico da história das teorias de tradução: o pioneirismo de D. Duarte, Rei de Portugal [Reviewing the hegemonic canon of the history of translation theories: the pioneering work of D. Duarte, King of Portugal]. Cadernos de Tradução 1 (25) : 9–28.
Martínez Sierra, Juan José. 2005. Translating audiovisual humour: a case study. Perspectives 13 (4) : 289–296.
Desmidt, Isabelle. 2003. 'Jetzt bist du in Deutschland, Däumling' ["Now you are in Germany, Tom Thumb"]. In Oittinen, Riitta, ed. Traduction pour les enfants [Translation for children]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 48 (1-2): 165–181.
Inghilleri, Moira. 2003. Habitus, field and discourse: interpreting as a socially situated activity. Target 15 (2) : 243–268.
Linn, Stella. 2003. Translation and the authorial image: the case of Federico García Lorca’s Romancero Gitano. In Chapdelaine, Annick, ed. Controverses en traductologie [Controversy in Translation Studies]. Special issue of Traduction Terminologie Rédaction (TTR) 16 (1): 55–92.