Publications
Wrede, Olga, Dasa Munkova, Tomas Banik and Michal Munk. 2022. Zur Erforschung von Korrelationen zwischen verschiedenen Fehlertypen bei der maschinellen Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowakische [The study of correlations between different types of errors in machine translation from German to Slovak]. Lebende Sprachen 67 (2) : 432–456.
Nunes Vieira, Lucas. 2017. From process to product: links between post-editing effort and post-edited quality. In Jakobsen, Arnt Lykke and Bartolome Mesa Lao, eds. Translation in Transition: between cognition, computing and technology (Benjamins Translation Library 133). Amsterdam: John Benjamins. pp. 162–186.
Castagnoli, Sara. 2016. Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence: a corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations. In Tomozeiu, Daniel, Kaisa Koskinen and Adele D'Arcangelo, eds. Teaching Intercultural Competence in Translator Training. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 10 (3): 343–363.
Wang, Linyuan. 2015. Translation for Performance: Oscar Wilde in China. In Ko, Leong, ed. Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific (Approaches to Translation Studies 42). Leiden: Brill / Rodopi. pp. 73–88.
Casas-Tost, Helena. 2014. Translating onomatopoeia from Chinese into Spanish: a corpus-based analysis. Perspectives 22 (1) : 39–55.
Omelichkina, S.V. 2013. Проблема трансляции детских речевых искажений в художественном дискурсе / Problema transljacii detskih rechevyh iskazhenij v hudozhestvennom diskurse [Translation of child contaminated speech in literary discourse]. Bulletin of Kemerovo State University (Вестник Кемеровского государственного университета) 2 (2) : 122–126.