Publications
Gillespie, Stuart. 2022. William Popple's Horatian Satires: further texts from the Osborn manuscript. Translation and Literature 31 (2) : 179–229.
Yan, Hanjin. 2022. Imitation as rewriting: Zhou Zuoren’s approach to William Blake’s poems on children in May Fourth China. In Huang, Qin (黄勤) and Roberto A. Valdeón, eds. Perspectives on translation and world literature in the 21st century. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 30 (6): 911–925.
Chan, Leo Tak-hung. 2020. Western Theory in East Asian Contexts: translation and transtextual rewriting (Literatures, Cultures, Translation). New York: Bloomsbury Academic.
Gillespie, Stuart. 2020. Imitating the Obscene: Henry Higden's versions of Horace's Satire 1.2 and Juvenal's Satire 6. Translation and Literature 29 (2) : 199–219.
Micó, José María. 2020. Verso e tradução no Século de Ouro [Poetry and translation in the Golden Century]. Cadernos de Tradução 40 (1) : 346–366.
Perry, Curtis. 2020. Gregorio Correr, James Calfhill, and the Early Elizabethan Affordances of Senecan Tragedy. Translation and Literature 29 (1) : 117–135.
Valls-Russell, Janice. 2020. ‘Even Seneca hymselfe to speke in englysh’: John Studley's Hippolytus and Agamemnon. Translation and Literature 29 (1) : 25–43.
Alves, Hélio J. S. 2017. Milton in Portuguese: A Story in Blank Verse. In Duran, Angelica, Islam Issa and Jonathan R. Olson, eds. Milton in Translation. Oxford: Oxford University Press.
Chan, Leo Tak-hung. 2017. Imitation as translation: from Western theories of parody to Japanese postmodern pastiches. Perspectives 25 (2) : 214–226.
Jia, Yicun and Wenbo Jia. 2017. 以仿成作,原型创新——新闻标题的 “仿作翻译” [On the parody translation of news reports]. Chinese Science & Technology Translators Journal (中国科技翻译) 30 (4) : 42–44.
O’Connor, Anne. 2017. Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland: a European perspective. London: Palgrave Macmillan.
Tournu, Christophe. 2017. ‘The French Connection’ among French Translations of Milton and within Du Bocage’s Paradis terrestre. In Duran, Angelica, Islam Issa and Jonathan R. Olson, eds. Milton in Translation. Oxford: Oxford University Press.
Wei, Sophie Ling-chia. 2016. Jesuit Figurists’ written space: figurist imitation of Chinese literati in their re-interpretation of The Book of Changes. Translation Spaces 5 (2) : 271–288.
Jaka, Aiora. 2015. Réécritures, variations, imitations et traductions sans original dans les œuvres de Joseba Sarrionandia [Rewritings, variations, imitations and translations without an original in the works of Joseba Sarrionandia]. Babel 61 (1) : 43–61.