Publications
Acosta Vicente, Carmen. 2024. “You are a woman, so you understand what I mean”: public service interpreters’ self-perceptions of the (in)significance of their gender. Interpreting 26 (1) : 114–143.
Campbell, Akua and Samuel Gyasi Obeng. 2024. Language and power: discursive strategies employed by interpreters in Ghanaian district courts. Interpreting 26 (1) : 55–79.
Xi, Ran. 2024. Translating emotions: a netnography of affect in a conference interpreting case during COVID-19. Perspectives 32 (2) : 345–361.
Amos, Rhona M., Kilian G. Seeber and Martin J. Pickering. 2023. Student interpreters predict meaning while simultaneously interpreting - even before training. Interpreting 25 (2) : 211–238.
Angelelli, Claudia V. and Federica Ceccoli. 2023. Communication in child language brokering: role expectation and role performance. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (2) : 167–190.
Baigorri-Jalón, Jesús and Lucía Ruiz Rosendo. 2023. Voices from around the world In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 1–24.
Bartlomiejczyk, Magdalena. 2023. Can you amuse the audience through an interpreter?: parliamentary interpreting and humour. Target 36 (1) : 26–49.
Campanella, Alejandra González. 2023. ‘Trauma informs so much of what happens:’: interpreting refugee-background clients in Aotearoa New Zealand. In Valdeón, Roberto A., ed. Translation in times of crises and conflicts. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (3): 413–430.
Chekin, Leonid S. 2023. First Secretary Gierek, President Carter, and the president’s Polish interpreter: an analysis of an awkward diplomatic encounter based on new archival evidence. Babel 69 (6) : 725–748.
Chung, Hye-yeon. 2023. Context-embedded phonological memory in interpreters. Lebende Sprachen 68 (1) : 75–95.
Cunill, Caroline. 2023. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire: the rise and fall of the Maya interpreter Don Hernando Uz in seventeenth-century Yucatán In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 25–52.
Dong, Jiqing (董冀卿). 2023. “Can you work for us as an interpreter?” an ethnography of navigating tensions and emotions within an interpreting agency. The Translator 29 (2) : 175–179.
Donovan, Clare. 2023. The Consequences of Fully Remote Interpretation on Interpreter Interaction and Cooperation: a threat to professional cohesion? INContext 3 (1) : 24–48.
Downie, Jonathan. 2023. A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (3) : 448–470.
Footitt, Hilary. 2023. When the armies went back home: local interpreters and the politics of protection In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 268–287.
Hierrezuelo García, Elizabeth, Hortencia Cruz López and Rafael Armando Rodríguez Devesa. 2023. Note-Taking: skill and habit of consecutive interpreters. Cadernos de Tradução 43 (1).
Hlavac, Jim and Jennifer Commons. 2023. Profiling today’s and tomorrow’s interpreters: previous occupational experiences, levels of work and motivations. Translation & Interpreting 15 (1) : 22–44.
Hoffmann, Tiina. 2023. Ad hoc Screen Translation in Soviet Estonian Film Clubs: negotiating boundaries. Journal of Audiovisual Translation 6 (1) : 1–18.
Howes, Loene M. 2023. Ethical dilemmas in community interpreting: interpreters’ experiences and guidance from the code of ethics. The Interpreter and Translator Trainer 17 (2) : 264–281.
Kadric, Mira and Katia Iacono. 2023. Interpreting in a project network: dependencies and interpreters’ multidimensional alignment. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 168–193.
Kolb, Waltraud and Sonja Pöllabauer. 2023. Women as interpreters in colonial New Netherland: a microhistorical study of Sara Kierstede. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 126–146.
Lan, Shichi. 2023. The colonized in conflict: Taiwanese military interpreters and the postwar British war crime trials In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 171–192.