Publications
Andres, Dörte. 2023. ‘The times they are a-changin’: competency-based conference interpreter training and the role of situational intelligence and adaptive expertise. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 196–213.
Haidar, Cherine and Lucía Ruiz Rosendo. 2023. The impressionist tale as a way to negotiate the challenges of ethnography in field missions for international organisations. The Translator 29 (2) : 231–246.
Liu, Yunhong (刘云虹). 2023. 中国文学外译研究的问题导向与比较视野 [Problem Orientation and Comparative Perspective of Research on Translation of Chinese Literature]. Foreign Languages and Their Teaching (外语与外语教学) 45 (4) : 40–48.
Oliveira, Janine Soares de and Rosilene Beatriz Machado. 2023. A aula é de matemática! E agora? A importância do conhecimento extralinguístico para uma boa construção discursivaem Libras por parte do intérprete educacional [The class is math! And now? The importance of extralinguistic knowledge for a good discursive construction in Libras by the educational interpreter]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Peña Aguilar, Argelia. 2023. Challenging machine translation engines: some Spanish-English linguistic problems put to the test. Cadernos de Tradução 43 (1).
Wallace, Melissa and Aída Martínez-Gómez. 2023. Everyday problem solving for US court interpreters and the role of research. Translation & Interpreting 15 (2) : 96–107.
Wang, Xiangling (王湘玲) and Lu Sha (沙璐). 2023. 翻译问题解决能力培养实证研究——基于探究共同体模式 [An Empirical Study on the Development of Translation Problem-Solving Competence: based on the community of inquiry model]. Foreign Languages and Their Teaching (外语与外语教学) 45 (2) : 93–105.
Garrido, Carlos. 2022. Análisis de los problemas planteados por la traducción al español y al portugués de los Nominalkomposita alemanes en los textos destinados a la enseñanza y divulgación de la ciencia [Analysis of problems posed by the translation into Spanish and Portuguese of German Nominalkomposita in texts intended for science education and popularization]. Lebende Sprachen 67 (1) : 111–132.
Hu, Kaibao (胡开宝) and Xiaoli Wang (王晓莉). 2022. 数字人文视域下翻译研究: 现状、问题与前景 [Translation Studies in Digital Humanities: state of the art, issues and future directions]. Foreign Languages and Their Teaching (外语与外语教学) 44 (6) : 111–121.
Kurz, Ingrid. 2022. Interpreting for the Nuremberg Trials – Four Eyewitness Accounts. In Riccardi, Alessandra and Maurizio Viezzi, eds. Looking back at Interpreting in Nuremberg. Special issue of The Interpreters' Newsletter 27 bis: 53–63.
Li, Wenlong (李文龙) and Falian Zhang (张法连). 2022. 国际传播导向下的法律翻译思维探究——以《民法典》英译为例 [International Communication Oriented Legal Translation Thinking: the case of the English translation of The PRC Civil Code]. Foreign Languages and Their Teaching (外语与外语教学) 44 (6) : 122–132.
Oltra Ripoll, Maria Dolores. 2022. La traducció per al doblatge de l’adaptació d’un clàssic de la literatura infantil: El gat amb botes [Translating an adaptation of a children’s literary classic for dubbing: the case of Puss in boots]. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación 14 : 406–438.
Connell, Tim. 2021. The application of new technologies to remote interpreting. Linguistica Antverpiensia: New Series 5 : 311–324.