Publications
Yu, Jing. 2024. How to break a norm and get away with it: a case study of two translators. Target 36 (1) : 137–157.
Kampert, Magdalena. 2023. Theatre self-translation as cultural renegotiation and a tool of empowerment: the case of Luigi Pirandello Translation Studies 17 (1) : 120–134.
Ranzato, Irene. 2023. Carry on Caesar: creative manipulations of the cinematographic Roman emperor. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (3) : 379–397.
El Hajj, Maya. 2022. The Influence of the Arabic Language in the Sicilian Dialect and in Camilleri’s Vigatese. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 10 (1) : 6–9.
Jiang, Jing and Kefei Wang (王克非). 2022. Understanding the mediation of dialectal value: a case study of Chinese translations of Pygmalion. Babel 68 (3) : 394–415.
Lee, Tong King. 2022. Kongish: translanguaging and the commodification of an urban dialect (Elements in Applied Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press.
Żyśko, Konrad and Hubert Wójcik. 2022. Translating voices in a polyphonic novel: a contrastive analysis of Polish renditions of dialect in “The Sound and the Fury” by William Faulkner. Studia Translatorica 13 : 161–180.
Cui, Xiaoxia (崔晓霞). 2021. 少数民族典籍翻译研究范式与翻译学的互构 [The Paradigm for Conducting Translation Research on Classical Works of Minority Nationalities and the Mutual Construction of Translation Studies]. Shandong Foreign Language Teaching (山东外语教学) 42 (1) : 108–117.
Hayes, Lydia. 2021. Netflix Disrupting Dubbing: English dubs and British accents. Journal of Audiovisual Translation 4 (1) : 1–26.
Segnini, Elisa. 2021. Andrea Camilleri’s Montalbano and Elena Ferrante’s L’amica geniale: the afterlife of two ‘glocal’ series. In Segnini, Elisa and Gigliola Sulis, eds. Local, Regional, and Transnational Identities in Translation: the Italian Case. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 27 (3) : 247–253: 254–270.
Yadav, Manoj Kumar. 2021. Early nineteenth-century Hindi/Urdu/Hindustani translations and the politics of emerging linguistic categories. In Israel, Hephzibah, ed. Translation in India. Special issue of Translation Studies 14 (2): 206–224.
Martínez-Lorenzo, Mercedes. 2020. Subtitling for Social and Language Minorities: subtitling of oral errors and dialectal features in the case of minoritised languages. In Pedersen, Jan and Anna Matamala Ripoll, eds. Perspectives on Complex Understandings. Special issue of Journal of Audiovisual Translation 3 (2): 310–327.
Reus, Tim. 2020. Not a footprint to be seen: isolation in the interplay between words, music and image in two Dutch-language dubbed versions of ‘Let it go’. Perspectives 28 (2) : 271–283.
Ala, Mahsa and Farzad Salahshoor. 2019. A descriptive comparative study of the strategies applied for the translation of the vernacular dialect of John Steinbeck’s Of Mice and Men as a sociolect into Farsi. Babel 65 (4) : 538–561.
Méndez-Silvosa, Natalia and Alicia Bolaños Medina. 2019. La traducción al español del inglés afroamericano para doblaje: el caso de la serie Insecure [Translating African American English into Spanish for dubbing: the case of the series Insecure]. Parallèles 31 (2) : 32–48.
Ranzato, Irene. 2019. The Cockney persona: the London accent in characterisation and translation. In Zanotti, Serenella and Irene Ranzato, eds. Audiovisual Translation: intersections. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 27 (2): 235–251.
Regnoli, Giuliana. 2019. Translanguaging as an expression of transnational identity: ethnicity renegotiation in the Indian diaspora. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 5 (2) : 165–184.
Sato, Eriko. 2019. A translation-based heterolingual pun and translanguaging. Target 31 (3) : 444–464.
Bosseaux, Charlotte. 2018. Translating Voices in Crime Fiction: the case of the French translation of Brookmyre’s Quite Ugly One Morning. In Boase-Beier, Jean, Lina Fisher and Hiroko Furukawa, eds. The Palgrave Handbook of Literary Translation (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 125–144.