Publications
Buts, Jan, Hanna Pięta, Laura Ivaska and James Hadley, eds. 2023. Indirect Translation and Sustainable Development. Special issue of Translation Spaces 12 (2)
Buts, Jan, Hanna Pięta, Laura Ivaska and James Hadley. 2023. Indirect translation and sustainable development. In Buts, Jan, Hanna Pięta, Laura Ivaska and James Hadley, eds. Indirect Translation and Sustainable Development. Special issue of Translation Spaces. A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation 12 (2): 167–176.
Galstyan, Garik, Gayane Sargsyan and Taguhi Blbulyan, eds. 2023. Lectures Croisées des Discours: Hiatus entre Réalités Sociopolitiques, Récits de Mémoire et Approches Interprétatives. Special issue of Translation Studies: Theory and Practice SI-1
Gao, Fei and Jeremy Munday. 2023. Interpreter ideology: ‘editing’ discourse in simultaneous interpreting. Interpreting 25 (1) : 1–26.
Liu, Yubo (刘宇波) and Wei Zhang (张威). 2023. Discourse-based recall, language anxiety and achievement motive: revisiting interpreting aptitude testing in the Chinese context. In Shang, Xiaoqi, Mariachiara Russo and Catherine Chabasse, eds. Revisiting aptitude testing for interpreting. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 17 (1): 54–72.
Al-Azzam, Bakri, Aladdin Al-Kharabsheh and Majed Al-Quran. 2022. Jordanian Arabic euphemizers in English translation. Babel 68 (4) : 477–497.
Davier, Lucile. 2022. Translational phenomena in the news: indirect translation as the rule. In Pięta, Hanna, Laura Ivaska and Yves Gambier, eds. What can research on indirect translation do for Translation Studies? Special issue of Target. International Journal on Translation Studies 34 (3): 395–418.
Frankenberg-Garcia, Ana. 2022. Can a corpus-driven lexical analysis of human and machine translation unveil discourse features that set them apart? Target 34 (2) : 278–308.
Geng, Qiang (耿强). 2022. Discourse Models on Practice and Studies of Outbound Translation of Chinese Literature. In Zhao, Junfeng, Defeng Li (李德凤) and Riccardo Moratto, eds. Chinese Literature in the World: dissemination and translation practices (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 39–56.
Jiang, Mengying. 2022. Translating the unspeakable: activist translation of sexuality into Chinese via social media. The Translator 29 (3) : 362–377.
Kajzer-Wietrzny, Marta, Adriano Ferraresi, Ilmari Ivaska and Silvia Bernardini, eds. 2022. Mediated discourse at the European Parliament: empirical investigations (Translation and Multilingual Natural Language Processing 19). Berlin: Language Science Press.
Lingis, Alphonso. 2022. Emotions as Discourse. In Petrilli, Susan and Meng Ji, eds. Exploring the Translatability of Emotions: cross-cultural and transdisciplinary encounters (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 165–178.
Atkinson, Rebecca. 2021. Traduzindo Valongo: a Tradução da Proposta de Inscrição do Sítio Arqueológico Cais do Valongo na lista do Patrimônio Mundial da UNESCO [Translating Valongo: Translation of the Nomination of Valongo Wharf Archaeological Site for Inscription on the UNESCO World Heritage List]. Cadernos de Tradução 41 (1) : 66–85.