Publications
Bibiana Clavijo, Sandra. 2023. Entre formación y certificación: el caso Colombiano [Formal Education or Certification: the Colombian case]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Gavioli, Laura and Cecilia Wadensjö, eds. 2023. The Routledge Handbook of Public Service Interpreting. London: Routledge.
Kujamäki, Minna. 2023. Translation as a professional service: an overview of a fragmented field of practice. In Baldo, Michela, Jonathan Evans and Ting Guo, eds. Translating the Queer Popular. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (2): 331–346.
Carreira, Oliver. 2022. Is transcreation a service or a strategy?: A social study into the perceptions of language professionals. Babel 68 (4) : 498–516.
Çelik, Büşra, Çağla Konuk and Sinem Canım. 2022. Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi [Evaluating the Concept of Localization in Terms of Academics and the Translation Sector]. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 16 : 15–36.
Hanft-Robert, Saskia, Lena Emch-Fassnacht, Sanna Higgen, Nadine Pohontsch, Christoph Breitsprecher, Michael Müller, Jessica Terese Mueller and Mike Mösko. 2022. Training service providers to work effectively with interpreters through educational videos: a qualitative study. Interpreting 25 (2) : 274–300.
Stone, Christopher, Robert Adam, Ronice Müller De Quadros and Christian Rathmann, eds. 2022. The Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting. London: Routledge.
Alkhatnai, Mubarak. 2021. Economic Impact of the COVID-19 Pandemic on the Labor Force Employed in the Translation Industry of Saudi Arabia. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 9 (4) : 13–27.
Connell, Tim. 2021. The application of new technologies to remote interpreting. Linguistica Antverpiensia: New Series 5 : 311–324.
Doğan, Caner. 2021. Televizyon Haber Bültenlerindeki İşaret Dili Çeviri Hizmetine Yönelik Sağır Topluluğun Tutum Ve Beklentileri [Attitude and Expectations of the Deaf Society for Sign Language Translation Services in Television News Bulletins]. Çeviribilim ve Uygulamalari Dergisi (30) : 18–60.
Lee, Jieun. 2021. A survey of Korean elementary schoolteachers on their communication with students and parents from migrant backgrounds and the need for quality language services. Translation & Interpreting 13 (1) : 118–135.
Lee, Jieun. 2021. Supporting the social integration of migrant women in South Korea through language services: roles of marriage migrant interpreters in multicultural family support centre counselling services. In Maryns, Katrijn, Philipp Sebastian Angermeyer and Mieke Van Herreweghe, eds. Flexible multilingual strategies in asylum and migration encounters. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 27 (1): 57–74.
Reverter Oliver, Beatriz and José Fernando Carrero Martín. 2021. La traducción audiovisual desde el francés en España: aproximación a la industria y la profesión [Audiovisual Translation from French in Spain: an approach to the industry and the profession]. In Peña Martín, Salvador, ed. TRANS al cabo de veinticinco años [TRANS after twenty-five years]. Special issue of Trans. Revista de Traductología 25 (9): 373–394.
Shiyab, Said. 2021. Research Into Translation and Training in Arab Academic Institutions: Middle Eastern perspectives. London: Routledge.
Drugan, Joanna. 2020. Complex collaborations: interpreting and translating for the UK police. In Alfer, Alexa and Cornelia Zwischenberger, eds. Translaboration: exploring collaboration in translation and translation in collaboration. Special issue of Target. International Journal on Translation Studies 32 (2): 307–326.