Publications
Rogl, Regina. 2024. The rules of the game: on the interplay between normative ideas and technology in an online amateur translation community. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 111–128.
Yu, Jing. 2024. How to break a norm and get away with it: a case study of two translators. Target 36 (1) : 137–157.
Assis Rosa, Alexandra. 2023. Descriptive approaches. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 185–207.
Buts, Jan, Hanna Pięta, Laura Ivaska and James Hadley. 2023. Indirect translation and sustainable development. In Buts, Jan, Hanna Pięta, Laura Ivaska and James Hadley, eds. Indirect Translation and Sustainable Development. Special issue of Translation Spaces. A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation 12 (2): 167–176.
Buts, Jan, Hanna Pięta, Laura Ivaska and James Hadley, eds. 2023. Indirect Translation and Sustainable Development. Special issue of Translation Spaces 12 (2)
Feria, Manuel and Luis M. Pérez Cañada. 2023. Preliminary norms of Arabic to Spanish translations produced by twentieth-century academics. Target 35 (1) : 116–143.
Gong, Mingyu and Le Cheng. 2023. Probabilistic Explanation in Legal Translation Studies. In Zhao, Junfeng, Defeng Li (李德凤) and Victoria Lai Cheng Lei, eds. New Advances in Legal Translation and Interpreting (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 113–136.
Buzelin, Hélène. 2022. What ever happened to the belles infidèles?: Elements for a more inclusive sociology of literary translation. Translation in Society 1 (2) : 224–250.
Chen, Lin and Ruoyu Dai. 2022. Translator’s narrative intervention in the English translation of Jin Yong’s The Legend of Condor Heroes. In Huang, Qin (黄勤) and Roberto A. Valdeón, eds. Perspectives on translation and world literature in the 21st century. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 30 (6): 1043–1058.
Jiang, Mengying. 2022. Translating the unspeakable: activist translation of sexuality into Chinese via social media. The Translator 29 (3) : 362–377.
Malmkjær, Kirsten. 2022. Translation Studies fifty years on. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8 (3) : 211–231.
Marcelo Wirnitzer, Gisela and Isabel Pascua Febles. 2022. Perspectiva histórica de los estudios de la traducción de la literatura para niños y jóvenes [Historical overview of the translation studies of literature for children and young adults]. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación 14 : 53–86.
Xavier, Catarina. 2022. On norms and taboo: an analysis of professional subtitling through data triangulation. Target 34 (1) : 67–97.
Zhang, Ling (張凌). 2022. 翻译规范视角下的昆曲字幕英译研究 [The English Translation of Kunqu Opera Surtitles from the Perspective of Translation Norms]. Shandong Foreign Language Teaching (山东外语教学) 43 (1) : 118–127.
Ali̇men, Nilüfer. 2021. Diliçi Çeviriler, Yanmetinler ve Normlar Odağında Tarihsel Roman Çevirileri: The Talisman örneği [Translation of Historical Novels with a Focus on Intralingual Translations, Paratexts and Norms: the case of The Talisman]. Çeviribilim ve Uygulamalari Dergisi 31 (1) : 20–44.
Carl, Michael. 2021. Translation Norms, Translation Behavior, and Continuous Vector Space Models. In Carl, Michael, ed. Explorations in Empirical Translation Process Research. Cham: Springer. pp. 357–388.
Cascales Serrano, Miguel Ángel. 2021. Variedades diatópicas del español y español neutro en traducción farmacéutica: una reflexión académica desde una perspectiva profesional [Diatopic Varieties of Spanish and Neutral Spanish in Pharmaceutical Translations: an academic reflection from a professional perspective]. In Peña Martín, Salvador, ed. TRANS al cabo de veinticinco años [TRANS after twenty-five years]. Special issue of Trans. Revista de Traductología 25 (9): 459–473.
Gao, Yuxia (高玉霞). 2021. Gestation of State Translation Program Embedded in Liang Qichao’s “On Translation of Books” (Lùn Yì Shū 論譯書). In Moratto, Riccardo and Martin Woesler, eds. Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting: theory and practice (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 245–271.