Publications
El-Zawawy, Amr M. 2023. Rhyming prose and archaizing: translating the Arabic Badí‘ Al-Zamán Al-Hamadhání’s Maqāmāt. Babel 69 (1) : 129–146.
Li, Xuefeng (李雪丰). 2021. 苏轼古文英译的副文本功能研究——以序言、注释和评论为考察对象 [The Function of Paratext in Translating Su Shi’s Ancient Prose: a study based on preface, notes and comments]. Shandong Foreign Language Teaching (山东外语教学) 42 (2) : 116–124.
Martín Arista, Javier. 2021. Word alignment in a parallel corpus of Old English prose: from asymmetry to inter-syntactic annotation In Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins. pp. 75–100.
Woods, Michelle. 2021. Traveling translators: women moving Tolstoy. In Kaindl, Klaus, Waltraud Kolb and Daniela Schlager, eds. Literary Translator Studies (Benjamins Translation Library 156). Amsterdam: John Benjamins. pp. 235–248.
Bachleitner, Norbert. 2019. Translating under Constraints: Joseph Laudes’ work for the Vienna court stages in the 1760s and 1770s. In Colombo, Alice, Niall Ó Ciosáin and Anne O’Connor, eds. Translation meets Book History: intersections: 1700-1950. Special issue of Comparative Critical Studies. The journal of the British Comparative Literature Association 16 (2-3): 257–280.
Faul, Scott M. 2019. The experience of translation: hermeneutic motion in textual reiteration. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 6 (2) : 169–184.
Kwok, Virginia. 2019. Ethics and aesthetics are one: creative literary translation in the post-modern world. Babel 65 (2) : 249–263.
Ni, Jindan. 2019. The interlingual translation between premodern China and Japan: Bai Juyi’s poetry and Murasaki Shikibu’s The Tale of Genji. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 6 (1) : 79–93.
Xu, Jun. 2019. Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation (China Perspectives). London: Routledge.
Clément-Tarantino, Séverine and Susanna Braund. 2018. The Aeneid and ‘Les Belles Lettres’: Virgil’s epic in French between fiction and philology, from Veyne back to Perret. In Braund, Susanna and Zara Martirosova Torlone, eds. Virgil and his Translators. Oxford: Oxford University Press.
Horta Nassif Veras, Eduardo. 2018. Rumo á Prosa: aspectos de um novo projeto de tradução dos Petits poèmes en prose, de Baudelaire [Towards Prose: aspects of a new translation project of Petits poèmes en prose,by Baudelaire]. In Abes, Gilles Jean and Eduardo Horta Nassif Veras, eds. Baudelaire 150 anos. Special issue of Cadernos de Tradução 38: 54–69.
Vanacker, Beatrijs. 2018. A game of English make-believe: reading eighteenth-century French pseudotranslations. Translation Studies 11 (3) : 280–297.