Publications
Bianchi, Federico, Tommaso Fornaciari, Dirk Hovy and Debora Nozza. 2023. Gender and Age Bias in Commercial Machine Translation. In Moniz, Helena and Carla Parra Escartín, eds. Towards Responsible Machine Translation: ethical and legal considerations in machine translation. Cham: Springer. pp. 159–184.
Cardellino Soto, Pablo. 2022. Comentário de Tradução de um Excerto do Texto As grandes vias fluviais de Sul América Maravilhas do Continente, de Rafael Reyes. [Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ Text Entitled South America’s Great Waterways: Wonders of the Continent] In Guerini, Andréia, Marie-Hélène Catherine Torres and José Guilherme Fernandes, eds. Traduzindo a Amazônia II [Translating the Amazon]. Special issue of Cadernos de Tradução 42 (1): 387–403.
Krüger, Ralph. 2022. Some Translation Studies informed suggestions for further balancing methodologies for machine translation quality evaluation. Translation Spaces 11 (2) : 213–233.
Baxter, Robert Neal. 2021. Sidelining women in translation: the Galician literary sector as a case study. Perspectives 29 (5) : 691–705.
Runcieman, Alan James. 2021. Proposal for a ‘translanguaging space’ in interpreting studies: meeting the needs of a superdiverse and translanguaging world. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7 (2) : 133–152.
Canfora, Carmen and Angelika Ottmann. 2020. Risks in neural machine translation. In Moorkens, Joss, Dorothy Kenny and Félix do Carmo, eds. Fair MT: towards ethical, sustainable Machine Translation. Special issue of Translation Spaces. A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation 9 (1): 58–77.
Hong, Sulyoung and Eunah Choi. 2020. Struggling for professional identity: a narrative inquiry of Korean freelance male interpreters. In Laet, Frans De, In-Kyoung Ahn and Joongchol Kwak, eds. APTIF 9 - Reality vs. Illusion: from Morse code to machine translation. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 66 (4-5): 674–688.
Elias-Bursac, Ellen. 2019. Translation Institutions: war crimes tribunals. In Kelly, Michael, Hilary Footitt and Myriam Salama-Carr, eds. The Palgrave Handbook of Languages and Conflict. Cham: Palgrave Macmillan. pp. 331–351.
Greco, Gian Maria. 2019. Towards a pedagogy of accessibility: the need for critical learning spaces in media accessibility education and training. In Vercauteren, Gert and Iwona Mazur, eds. Media accessibility training. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 18: 23–46.
Lau, Sunny Man Chu. 2019. Convergences and alignments between translanguaging and critical literacies work in bilingual classrooms. In Tian, Zhongfeng and Holly Link, eds. Positive synergies: translanguaging and critical theories in education. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 5 (1): 67–85.
Caimotto, M. Cristina and Federico Gaspari. 2018. Corpus-based study of news translation: challenges and possibilities. Across Languages and Cultures 19 (2) : 205–220.
Bánhegyi, Mátyás. 2017. Identifying political and ideological bias in translated newspaper articles: the political bias screener. Forum 15 (1) : 1–27.
Bastin, Georges L. 2017. Eurocentrism and Latin Americanism in Latin American translation history. Perspectives 25 (2) : 260–272.