Publications
Fini, Silvia. 2024. The instafamous translator: exploring the manifestations of Francesca Crescentini’s literary translatorship on social media platforms. Translation in Society 3 (1) : 40–60.
Huang, Guangzhe. 2024. Reframing Zhuangzi through recontextualization: a multimodal analysis of front covers of both Zhuangzi Shuo and its three translations. In Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher, eds. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 251–276.
Martinez, Nicolas. 2024. Translation and the acquisition of symbolic capital: the Blueberry Western series in the field of American comic books. Perspectives 32 (1) : 119–133.
Qiu, Juerong. 2024. The presence of source viewership in fansub paratexts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10 (1) : 54–73.
Bucaria, Chiara and Kathryn Batchelor. 2023. Media paratexts and translation: interdisciplinary perspectives Translation Studies 16 (3) : 323–330.
Chen, Xi (陳曦). 2023. Reframing queer pop through media paratexts: translation of Chinese TV drama World of Honor in cyberspace Translation Studies 16 (3) : 346–360.
Freeth, Peter Jonathan. 2023. Between consciously crafted and the vastness of context: collateral paratextuality and its implications for translation studies Translation Studies 16 (3) : 419–435.
Gentile, Paola. 2023. Combining translation policy and imagology: the case of Dutch literature in Italy. In Feinauer, Ilse, Amanda Marais and Marius Swart, eds. Translation Flows: exploring networks of people, processes and products (Benjamins Translation Library 163). Amsterdam: John Benjamins. pp. 225–245.
Karagöz, Selahattin. 2023. Recirculated, recontextualized, reworked: community-driven video game fan translation practices in Turkey. In Feinauer, Ilse, Amanda Marais and Marius Swart, eds. Translation Flows: exploring networks of people, processes and products (Benjamins Translation Library 163). Amsterdam: John Benjamins. pp. 107–128.
Kiran, Aysun. 2023. Between global and local: translation and localization in Netflix Turkey’s media paratexts Translation Studies 16 (3) : 361–378.
Lee, Sang-Bin. 2023. Radical feminist translations and strategies: a South Korean case. Translation Studies 16 (1) : 101–117.
Mansi, Mennatallah. 2023. Paratexts as gatekeepers in online global jihadist translation: the narrative of a blog-based Arabic translation of Dabiq. In Castelló-Cogollos, Rafael and Esther Monzó-Nebot, eds. Ideologies and Language Rights Meet (and Clash). Special issue of Just. Journal of Language Rights & Minorities 2 (2): 189–225.
Moratto, Riccardo and Xu Qianqian. 2023. Paratexts as a site of cultural reflection: James Legge and Wang Tao’s collaborative translation of The Chinese Classics. Babel 69 (3) : 375–397.
Moreira de Oliveira, Kamila and Hyana Jéssica Silveira Rocha. 2023. Análise de elementos paratextuais nas traduções de Guimarães Rosa para o inglês [Analysis of Paratextual Elements in Guimarães Rosa’s Translations into English]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Petriglia, Marcella. 2023. Paratextos e tradução: o modus operandi de Eugénio de Andrade [Paratexts and translation: Eugénio de Andrade's modus operandi]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Qi, Lintao (齊林濤). 2023. Source text readers as censors in the digital age: a paratextual examination of the English translation of Wuhan Diary. In Baldo, Michela, Jonathan Evans and Ting Guo, eds. Translating the Queer Popular. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (2): 282–296.