Publications
Yuan, Mingming (原明明). 2023. Translation and cultural mediation in the media paratexts of Green Book: localizing racism and friendship for a Chinese audience Translation Studies 16 (3) : 331–345.
Alowais, Fatima A. and Adnan K. Abdulla. 2022. Translators’ ideology in Shakespeare’s Othello. Forum 20 (1) : 1–23.
López Medel, María. 2022. Traducción de estereotipos de etnia y discriminación de género en la literatura infantil: el capítulo “Un martes desgraciado” de Mary Poppins [Translation of ethnic stereotypes and gender discrimination in children's literature: Mary Poppins’ chapter ‘Bad Tuesday’]. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación 14 : 261–291.
Lagji, Amanda. 2021. Heavenly homes and transnational travel: Amanda Smith's religious cosmopolitan vision. In Sterling, Cheryl, ed. Transnational Africana Women's Fictions. London: Routledge. pp. 50–66.
Le ngoc, Quynh Anh. 2021. Rassistische Sprache – Eine Untersuchung zu Strategien für das Simultandolmetschen vom Englischen ins Deutsche hinsichtlich ihrer Praktikabilität [Racist Speech – An analysis of strategies in English-to-German simultaneous interpreting regarding their practicability]. Lebende Sprachen 66 (1) : 54–81.
Bartlomiejczyk, Magdalena. 2020. How much noise can you make through an interpreter?: a case study on racist discourse in the European Parliament. Interpreting 22 (2) : 238–261.
Giampieri, Patrizia. 2017. Racial slurs in Italian film dubbing. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (2) : 254–269.
Trupej, Janko. 2017. Representations of black people in the Slovenian translations of Karl May’s novels: a case study. Forum 15 (1) : 123–141.
Trupej, Janko. 2017. Strategies for translating racist discourse about African-Americans into Slovenian. Babel 63 (3) : 322–342.
Amorim, Lauro Maia and Debora Larissa Rempel. 2014. A tradução de Invisible Man, de Ralph Ellison: o jogo entre racialidade e integracionismo [The Translation of Invisible Man, by Ralph Ellison: the interplay of race and integrationism]. Cadernos de Tradução 34 (2) : 101–119.
Malena, Anne. 2014. The city that shouldn't be: New Orleans. In Cronin, Michael and Sherry Simon, eds. The City as Translation Zone. Special issue of Translation Studies 7 (2): 203–217.
Margree, Victoria and Gurminder K. Bhambra. 2011. Tocqueville, Beaumont and the Silences in Histories of the United States: an interdisciplinary endeavour across literature and sociology. In Bhambra, Gurminder K., ed. Translations and the Challenge of Interdisciplinarity. Special issue of Journal of Historical Sociology 24 (1): 116–131.
Slate, Nico. 2011. Translating Race and Caste. In Bhambra, Gurminder K., ed. Translations and the Challenge of Interdisciplinarity. Special issue of Journal of Historical Sociology 24 (1): 62–79.