Publications
Ortego Antón, María Teresa. 2024. Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés [Methodology to develop a writing and translating aid tool to transfer dried-meat product cards from Spanish i nto English]. In Guerini, Andréia, Fernando Ferreira-Alves and Orlando Grossegesse, eds. Circum-Navegações Transtextuais e Culturais [Transtextual and Cultural Circum-Navigations]. Special issue of Cadernos de Tradução 44 (1): 1–20.
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver and Jim J. J. Ureel. 2024. Measuring translation revision competence and post-editing competence in translation trainees: methodological issues. Perspectives 32 (2) : 177–191.
Amorim, Marcel. 2023. Devouring Hamlet: cultural anthropophagy as an adaptation methodology. Cadernos de Tradução 43 (1).
Boéri, Julie. 2023. Online ethnography of activist networks of interpreters: an “ethnonarrative” methodology for socio-political change. The Translator 29 (2) : 210–230.
Cerezo Herrero, Enrique. 2023. Training prospective translators and interpreters in foreign languages: an exploratory study. The Interpreter and Translator Trainer 17 (4) : 531–547.
Cordingley, Anthony. 2023. Theoretical challenges for a genetics of translation Translation Studies 17 (1) : 1–19.
Freeth, Peter Jonathan. 2023. Peripheral vision and challenging invisibilities: theoretical and methodological reflections on the “digitized turn” and “born-digital” sources in archives of translation and translators. Translation in Society 2 (2) : 213–234.
Gagné, Anne-Marie. 2023. Multiple constraints, multiple avenues: exploring the sense of agency in a revision project through a multi-method approach. Translation in Society 2 (2) : 167–187.
Gu, Chonglong. 2023. Low-hanging fruits, usual suspects, and pure serendipity: towards a layered methodological framework on translators and interpreters’ ideological language use drawing on the synergy of CDA and corpus linguistics. In Wang, Binhua, Callum Walker and Jeremy Munday, eds. Convergence and divergence in recent Chinese translation and interpreting studies. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (6): 1014–1032.
Hornero Corisco, Ana María, Pilar Gonzalez-Vera and Paula Buil Beltrán. 2023. Becoming a techie and improving your English with audiovisual translation: the two-for-one formula offered by TRADILEX. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (2) : 160–186.
Iscen, Ismail. 2023. Çevrimsel Olgu ve Çeviribilimsel Metodoloji: çeviribilimsel nitelikli bir metodoloji üzerine i̇rdeleme [Translational Object and Translatological Methodology: reflections on a reasonable translatological methodology]. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 18 : 1–17.
Liu, Minhua. 2023. User expectations research revisited: methodological considerations. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 44–65.
Marin-Lacarta, Maialen and Chuan Yu (俞川). 2023. Ethnographic research in translation and interpreting studies. The Translator 29 (2) : 147–156.
Napier, Jemina and Sandra Hale. 2023. Exploring mixed methods in interpreting research: an example from a series of studies on court interpreting. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 22–43.
Navarrete, Marga. 2023. Training the trainer: the art of audio describing in language lessons. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (2) : 216–238.
Pol-Tegge, Anja van de. 2023. Cultural transfer and the sociology of translation: a processual approach. Translation in Society 2 (2) : 146–166.
Saldanha, Gabriela. 2023. Positions in research methodology. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 51–74.
Sang, Zhonggang (桑仲刚). 2023. Towards a methodology for translation activity: an activity theory approach. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10 (3) : 244–258.
Xiao, Yao, Kristian Tangsgaard Hvelplund and Chen-En Ho. 2023. Wearable eye trackers: methodological challenges, opportunities and perspectives for sight interpreting/translation. In García, Adolfo M., Edinson Muñoz and Néstor Singer, eds. Cognitive translation and interpreting studies in the early twenty first century. Special issue of Translation, Cognition & Behavior 6 (2) : 109–117: 164–186.
Zhang, Wenqian. 2023. Constructing the literary translator as a brand: methodological considerations. Translation in Society 2 (2) : 123–145.