Publications
Hikmatul Hayati, Ria and Tommy Christomy. 2022. Sketching Nationalism in Indonesia: between teachers and Batik Sasambo. INContext 2 (3) : 127–143.
Pérez Gonzalez, Luís. 2022. Subtitling disinformation narratives around COVID-19: ‘foreign’ vlogging in the construction of digital nationalism in Chinese social media. In Baker, Mona, ed. Unsettling Translation: studies in honour of Theo Hermans. London: Routledge. pp. 232–247.
Piecychna, Beata. 2022. Sophisticating the image of Avonlea in the earliest Polish translation of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery. Perspectives 30 (2) : 209–223.
Rath, Amanda Katherine. 2022. Constructions of ‘Indonesian-ness’ in Modern Art and Artistic Identity in a Politically Fraught Terrain during the 1950s. INContext 2 (1) : 141–166.
Berger, Stefan. 2021. Confronting the Other/Perceiving the Self: national historiographies and national stereotypes in twentieth-century Europe. In Barkhoff, Jürgen and Joep Leerssen, eds. National Stereotyping, Identity Politics, European Crises. Leiden: Brill. pp. 15–30.
Capener, Steven D. 2021. The Cultural Anatomy of Korean Nationalism: from imperative to anachronism. INContext 1 (1) : 123–141.
Chin, Grace V.S., ed. 2021. Translational Politics in Southeast Asian Literatures: contesting race, gender, and sexuality. London: Routledge.
Conn, Virginia L. 2021. Translating the Pathologized Body as a Tool of Nationalism in Chinese Science Fiction. In Campbell, Ian, ed. Science Fiction in Translation: perspectives on the global theory and practice of translation. Cham: Palgrave Macmillan. pp. 215–236.
Cussel, Mattea. 2021. Methodological nationalism in translation studies: a critique. Translation and Interpreting Studies (TIS) 16 (1) : 1–18.
Davies, Catherine. 2021. Carlos Aldao’s translations: Argentine cultural nationalism and the politics of history. In Hutchings, Stephen, ed. Translation and The Ethics of Diversity. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 27 (4): 400–417.
Goldstein, Youn Soo Kim. 2021. Reading and translating towards decoloniality: critique of the Korean ethnonation in Kwŏn Chŏng-saeng’s Mongsil ŏnni. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 8 (1) : 4–22.
Jørgensen, Steen Bille and Hans-Jürgen Lüsebrink, eds. 2021. Cultural Transfer Reconsidered: transnational perspectives, translation processes, Scandinavian and postcolonial challenges (Approaches to Translation Studies 47). Leiden: Brill / Rodopi.
Kansteiner, Wulf. 2021. Prime Time Nationalism: patterns of prejudice in TV crime fiction. In Barkhoff, Jürgen and Joep Leerssen, eds. National Stereotyping, Identity Politics, European Crises. Leiden: Brill. pp. 175–204.
Norkus, Zenonas and Aelita Ambrulevičiūtė. 2021. Claiming a Great Ancient Imperial Past as an Identity Element of a Small Modern Nation: the case of Lithuania. In Barkhoff, Jürgen and Joep Leerssen, eds. National Stereotyping, Identity Politics, European Crises. Leiden: Brill. pp. 31–50.
Okyayuz, Şirin and Mümtaz Kaya. 2021. Türkçe Sözlü Hafif Batı Müziğinin Oluşumunda Fransızcadan Çevrilen Şarkılarda ‘Yerli Ve Millî Aşk’a Dair [‘A Domestic and National Reflection of Love’ in the Translations of French Pop Songs into Turkish in the Formulation of a Turkish Pop Music Repertoire]. Çeviribilim ve Uygulamalari Dergisi (30) : 133–150.