Publications
Campbell, Akua and Samuel Gyasi Obeng. 2024. Language and power: discursive strategies employed by interpreters in Ghanaian district courts. Interpreting 26 (1) : 55–79.
Fan, Lu (范璐) and Yue Jiang (蒋跃). 2024. 翻译语言特征新假设“折中假设”——基于依存语法的计量研 [“In-between Hypothesis” — a novel proposition on the feature of translational language: a quantitative study based on dependency grammar]. Foreign Language Teaching and Research (外语教学与研究) 51 (1) : 136–147.
Balcázar, Melina. 2023. Traducir la violencia: la “ley de la mayoría” en la traducción al francés de Las malas, de Camila Sosa Villada, y La virgen cabeza, de Gabriela Cabezón Cámara [Translating Violence: the “Rule of the Majority” in Translating Camila Sosa Villada’s Las malas and Gabriela Cabezón Cámara’s La virgen cabeza into French]. Mutatis Mutandis 16 (1) : 73–87.
Botha, Maricel. 2023. Nollywood and indigenous language translation flows: a systems perspective. In Feinauer, Ilse, Amanda Marais and Marius Swart, eds. Translation Flows: exploring networks of people, processes and products (Benjamins Translation Library 163). Amsterdam: John Benjamins. pp. 129–148.
Lopičić, Vesna, Biljana Mišić Ilić, Ivana Mitić and Sanja Ignjatović, eds. 2023. Jezik, književnost, moć: tematski zbornik radova [Language, literature, power]. Niš: University of Nis.
Pym, Anthony. 2023. A naïve inquiry into translation between Aboriginal languages in pre-Invasion Australia. In Feinauer, Ilse, Amanda Marais and Marius Swart, eds. Translation Flows: exploring networks of people, processes and products (Benjamins Translation Library 163). Amsterdam: John Benjamins. pp. 3–22.
Ren, Wen (任文) and Juanjuan Li. 2023. Defining national translation capacity: a comprehensive framework for analyzing translation at country level. In Wang, Binhua, Callum Walker and Jeremy Munday, eds. Convergence and divergence in recent Chinese translation and interpreting studies. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (6): 1092–1109.
Sánchez-Gijón, Pilar. 2023. Neural machine translation and the indivisibility of culture and language. In Maggi, Ludovica and Sarah Bordes, eds. Intelligences pour la traduction. IA et interculturel: actions et interactions [Intelligence for translation. AI and interculturality: actions and interactions]. Special issue of Forum. Journal of Interpretation and Translation 20 (2): 357–367.
Vidal Claramonte, Mª Carmen África. 2023. Expanding translation through translational cities: the case of Ilan Stavans’s Nuyol. Translation Studies 16 (1) : 84–100.
Blumczynski, Piotr and Steven Wilson, eds. 2022. The Languages of COVID-19: translational and multilingual perspectives on global healthcare (Routledge Studies in Health Humanities). New York: Routledge.
d’Iribarne, Philippe. 2022. Les cultures et les langues [Cultures and languages]. In Maggi, Ludovica and Sarah Bordes, eds. Intelligences pour la traduction. IA et interculturel: actions et interactions [Intelligence for translation. AI and interculturality: actions and interactions]. Special issue of Forum. Journal of Interpretation and Translation 20 (2): 188–199.
Duarte, Joana and Mirjam Guenther. 2022. Translanguaging pathways to higher education: a transition program for highly educated refugees. In Straszer, Boglárka, BethAnne Paulsrud and Jenny Rosén, eds. Translanguaging in the age of mobility: European perspectives. Special issue of Multilingua. Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 41 (3): 299–319.
Federici, Federico M. 2022. Translating Health Risks: language as a social determinant of health. In Federici, Federico M., ed. Language as a Social Determinant of Health: translating and interpreting the COVID-19 pandemic (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 1–35.